João 16

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »L̈ër shäng bomi kong eni, pjãy mär ber l̈öng bor go wl̈o, tja rayëmi l̇l̇ëm wl̈o.
1 E Jesus disse ainda:
2 Pjãy ichëba opzrëk jek judíoga syõ uyo roshko ame. Ga dbar tjwe kjwara ga pjãy zröya nopgarëshko ga wotjl̈ĩk l̈ok ga l̇l̇ëbo shärye l̈öng Sbö kong pjl̈úe l̈e.
2 Vocês serão expulsos das
3 Shärye l̈ok eni, tja, Data Sbö, tjawa miyde l̈ok l̇l̇ëm kjĩshko.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 L̈ër shäng bomi kong eni, äär ba dbaryoshko ga tjl̈õkwo ëre woyoshrëmi eshko wl̈o.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Gueniyo eerishko ga tja to bor ichaga sök l̈ishko. Eni ëmdë ga “¿Pja to kjone?” l̈ëmi bor kong l̇l̇ëme.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 L̇l̇ëbo l̈ër shäng l̈i kuromi kjĩshko ga pjãy beno l̈öng woydë ara.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Gueniyo l̈ër bomi kong jl̈õkoyo ga tja briktong l̈i, e ber bomi kong pjl̈ú anmoyõ. Tja brik l̇l̇ëm kjwe ga Sbö Sëya, bomi poshdungga l̈i tjwe ber bomi tjok l̇l̇ëme. Gueniyo tja briktong pjir ga e ichër tjwe ber bomi tjok.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 — ausente —
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 — ausente —
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 — ausente —
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Kjok ëre ichaga l̈i iak beno shdungko tjän kjĩshko ga nopga l̇l̇gweya Sbörë sorë l̈i miyde l̈ok l̇l̇ëm bakoe.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 »Tja l̇l̇ëbo l̈ë woydë bomi kong ara obi, gueniyo eni tjok ga woyotjl̈ĩmi ga pjãy äär ba dbo go l̇l̇ëme.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Gueniyo Sbö Sëya shronoshko ga tjl̈õkwo bek kës l̈i pĩya bomi kong. Eshko ga tjl̈õkwo l̈e bomi kong ba woshko l̇l̇ëm, tjl̈õkwo kura l̈i l̈ayde bomi kong eröe. Ga l̇l̇ëye wen wl̈o l̈i l̈e bomi kong, wentë l̇l̇ëm obishko.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tjl̈õkwo botoya l̈i l̈e bomi kong, miydëmi wl̈o. Eni ga tja ie ber kësbang, tjwl̈õ ara.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Data Sbö l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i, e botoya. Tjl̈õkwo botoya l̈i l̈e Sbö Sëyarë bomi kong, miydëmi wl̈o l̈oror bomi kong e kjĩshko.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 »Wop ä ga tja ĩmi shäng bomi tjok ame. Gueniyo wop ä obi ga tja ĩmi shäng bomi tjok jek obi» l̈e.
16 E Jesus disse:
17 Kuya ba oppinggagarë l̈ok ga tjl̈ẽ l̈ok ëng kong ga «¿“Wop ä ga tja ĩmi shäng bomi tjok ame. Gueniyo wop ä obi ga tja ĩmi shäng bomi tjok jek obi” l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde? ¿“Tja to Data Sbö sök l̈ishko” l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde?» l̈e l̈ok eni.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ga kjakroke l̈ok ëng kong jek obi ga «¿“Wop ä” l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde? L̇l̇ë l̈ayde miydëy l̈öng l̇l̇ëme» l̈e l̈ok ëng kong eni.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 L̇l̇ëye kjakroke woyde ba kong l̈i miydara Jesúsdë pjire. E kjĩshko ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «¿“‘Wop ä ga tja ĩmi shäng bomi tjok ame. Gueniyo wop ä obi ga tja ĩmi shäng bomi tjok jek obi’ l̈e shäng l̈i l̇l̇ë l̈ayde?” l̈ëmi l̈öng ëng kong eni.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 L̈ër bomi kong jl̈õkoyo ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈öng wopjl̈ú wopro ga pjãy l̈öng woydë, sl̈ar ara eshko. Gueniyo e irgo ga pjãy ber l̈öng eni ame, pjãy kjl̈opswë ber l̈öng wopjl̈ú shara.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 »Wal̈ë wl̈oshko buk döröshko ga shaya swl̈orë, dbaryo öötong kjĩshko. Gueniyo wl̈oshko tjeng irgo ga bang ara l̈i woyo ba kong ame, wopjl̈ú ba chida tjeng l̈i kjĩshko.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Eni wl̈eni ga eeri ga pjãy l̈öng woydë ara. Gueniyo e irgo ga pjãy ĩn jek obishko ga pjãy ber l̈öng wopjl̈úe. Eshko ga wopjl̈ú l̈i döga ërë bomi shjiryo l̇l̇ëme.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Eshko dbaryo ga l̇l̇ëye kjakrokëmi bor kong wl̈o drete. L̈ër bomi kong jl̈õkoyo ga l̇l̇ëye rokëmi bor Data kong bor ko go l̈i, e twe bomi kong.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 L̇l̇ëbo rokomirë Sbö kong bor ko l̈i go l̇l̇ëm obi. Gueniyo eeri ga l̇l̇ëbo rokozĩ ba kong, ga kjrëmi, ga pjãy ber l̈öng wopjl̈ú jl̈õkoyo.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 »Tja tjl̈ẽ shäng bomi kong l̇l̇ëbo jyãgl̈o go, gueniyo l̇l̇ono ga tja tjl̈ẽ bomi kong eni ame. Eshko ga bor Data l̈ãywër bomi kong wẽl̈ëe.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Eshko dbaryo ga l̇l̇ëbo rokëmi ba kong om go bor ko go. Tjara l̇l̇ëbo rokë ba kong bomi kjĩshko guing ame.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Tja woydëmi, ga miydëmi ga tja ter shrono Sbö shwoy dwayo. E kjĩshko ga pjãy woyde Data Sbörë om go.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Tja ter shrono kjok ëre kjing go ba shwoy dwayo, ga tja to kjok ëre kjing go dwayo jem ba shwoy iröng obi» l̈e.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Kuya ba oppinggagarë l̈ok ga tjl̈ẽ l̈ok ba kong ga «Eeri ga pja tjl̈ẽ shäng borwa kong wẽl̈ë. Pja tjl̈ẽ shäng l̇l̇ëbo jyãgl̈o go l̇l̇ëme.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ëre go ga miydërwa ga l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i miydëp shäng pjir, l̇l̇ëbo kjakrokëba bop kong guing l̇l̇ëme. E kjĩshko ga miydërwa ga pja ter shrono Sbö shwoy dwayo» l̈e.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong l̈ok ga «¿Bor tjl̈õkwo kjrëmi tjände?
31 E Jesus respondeu:
32 Dbar tjwe kjwara ga pjãy shdär ber l̈öng l̇l̇aw pogo, pjãy kjl̈ara kjl̈ara ber l̈öng bomi ushko om go. Eshko ga tja rayëmi ber sök tjoksa. Gueniyo eshko ga tja sök tjoksa l̇l̇ëm, bor Data sök bor tjok kjĩshko. Ga dbar tjwe l̈ër l̈i, e shrono tjän.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 L̈ër shäng bomi kong eni, pjãy ber l̈öng wl̈ẽp bor kjĩshko. Pjãy l̈öng kjok ëre kjing go obishko ga l̇l̇ëbo wen tjwe bomi kong owa ara. Gueniyo nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i dbo zanor pjir tjän. E kjĩshko ga pjãy dbokjrozong» l̈e.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.