Jonas 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 E irgo ga Jehová tjl̈ẽno Jonás kong jek obi. Tjl̈ẽ ga
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 «Kjok buk kjrina kësbang, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko ko Nínive. Pja nom eshko. Ga l̇l̇ëye l̈ër bop kong l̈i l̈ëp ba kong eni» l̈e.
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Eni ga Sbö tjl̈õkwo l̈i kol̈ara, ga to jek Nínive kjokyo. Kjok, e kësbang, shji jek u ĩk ba roshko wl̈o ga woydara dbargwo mya.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Jonás jëktong shäng ba roshko dbar kjwara ga tjl̈ẽ nopga kong ga «Äär dbargwo sak pkëng (40) ga Nínive kjokyo ëre pjiya Sbörë» l̈e.
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Kuya l̈ok ga tjl̈õkwo kjrarae. Ga tjl̈ẽ l̈ok ëng kong ga «Shji ië l̇l̇ëm Sbö kong» l̈e. Eshko ga nopga uunkong shwong pjuno shtëgro së ä wl̈eniyo, ba woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o l̈e.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Roy öötong Nínive so pjl̈uyo kongshko ga kojono ba sökkl̈o sökshko dwayo, ga shwong onmo pjl̈ú l̈i skwara, shwong shtëgro së ä wl̈eniyo pjuna, ga wl̈oktong sök töshko bakoe.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 E irgo ga pjl̈u, ba pjl̈oyoga, e kjibokwo tono kjwara, miyde kjok eshko sopga uunkongdë wl̈o. Kjibokwo l̈i tjl̈ẽ ga
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Shwong shtëgro së ä wl̈eniyo, e pjũzĩ, bi woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Eni wl̈eni ga Sbö wotjl̈ĩk l̈i kjl̈opswë, ba iir l̈i l̈õya, sl̈õya, ga shji pjiya l̇l̇ëm kjwe.»
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Ĩya Sbörë ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i rayara kjĩshko ga epga songe l̈ara, ga l̇l̇ëye shärye ba tjok l̈ara l̈i shäryara eshko l̇l̇ëme.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.