Jonas 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E irgo ga Jehová tjl̈ẽno Jonás kong jek obi. Tjl̈ẽ ga
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 «Kjok buk kjrina kësbang, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko ko Nínive. Pja nom eshko. Ga l̇l̇ëye l̈ër bop kong l̈i l̈ëp ba kong eni» l̈e.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Eni ga Sbö tjl̈õkwo l̈i kol̈ara, ga to jek Nínive kjokyo. Kjok, e kësbang, shji jek u ĩk ba roshko wl̈o ga woydara dbargwo mya.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Jonás jëktong shäng ba roshko dbar kjwara ga tjl̈ẽ nopga kong ga «Äär dbargwo sak pkëng (40) ga Nínive kjokyo ëre pjiya Sbörë» l̈e.
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Kuya l̈ok ga tjl̈õkwo kjrarae. Ga tjl̈ẽ l̈ok ëng kong ga «Shji ië l̇l̇ëm Sbö kong» l̈e. Eshko ga nopga uunkong shwong pjuno shtëgro së ä wl̈eniyo, ba woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o l̈e.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Roy öötong Nínive so pjl̈uyo kongshko ga kojono ba sökkl̈o sökshko dwayo, ga shwong onmo pjl̈ú l̈i skwara, shwong shtëgro së ä wl̈eniyo pjuna, ga wl̈oktong sök töshko bakoe.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 E irgo ga pjl̈u, ba pjl̈oyoga, e kjibokwo tono kjwara, miyde kjok eshko sopga uunkongdë wl̈o. Kjibokwo l̈i tjl̈ẽ ga
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Shwong shtëgro së ä wl̈eniyo, e pjũzĩ, bi woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Eni wl̈eni ga Sbö wotjl̈ĩk l̈i kjl̈opswë, ba iir l̈i l̈õya, sl̈õya, ga shji pjiya l̇l̇ëm kjwe.»
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Ĩya Sbörë ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i rayara kjĩshko ga epga songe l̈ara, ga l̇l̇ëye shärye ba tjok l̈ara l̈i shäryara eshko l̇l̇ëme.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.