Jonas 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E irgo ga Jehová tjl̈ẽno Jonás kong jek obi. Tjl̈ẽ ga
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 «Kjok buk kjrina kësbang, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko ko Nínive. Pja nom eshko. Ga l̇l̇ëye l̈ër bop kong l̈i l̈ëp ba kong eni» l̈e.
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Eni ga Sbö tjl̈õkwo l̈i kol̈ara, ga to jek Nínive kjokyo. Kjok, e kësbang, shji jek u ĩk ba roshko wl̈o ga woydara dbargwo mya.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Jonás jëktong shäng ba roshko dbar kjwara ga tjl̈ẽ nopga kong ga «Äär dbargwo sak pkëng (40) ga Nínive kjokyo ëre pjiya Sbörë» l̈e.
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Kuya l̈ok ga tjl̈õkwo kjrarae. Ga tjl̈ẽ l̈ok ëng kong ga «Shji ië l̇l̇ëm Sbö kong» l̈e. Eshko ga nopga uunkong shwong pjuno shtëgro së ä wl̈eniyo, ba woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o l̈e.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Roy öötong Nínive so pjl̈uyo kongshko ga kojono ba sökkl̈o sökshko dwayo, ga shwong onmo pjl̈ú l̈i skwara, shwong shtëgro së ä wl̈eniyo pjuna, ga wl̈oktong sök töshko bakoe.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 E irgo ga pjl̈u, ba pjl̈oyoga, e kjibokwo tono kjwara, miyde kjok eshko sopga uunkongdë wl̈o. Kjibokwo l̈i tjl̈ẽ ga
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Shwong shtëgro së ä wl̈eniyo, e pjũzĩ, bi woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Eni wl̈eni ga Sbö wotjl̈ĩk l̈i kjl̈opswë, ba iir l̈i l̈õya, sl̈õya, ga shji pjiya l̇l̇ëm kjwe.»
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Ĩya Sbörë ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i rayara kjĩshko ga epga songe l̈ara, ga l̇l̇ëye shärye ba tjok l̈ara l̈i shäryara eshko l̇l̇ëme.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.