Jonas 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 E irgo ga Jehová tjl̈ẽno Jonás kong jek obi. Tjl̈ẽ ga
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 «Kjok buk kjrina kësbang, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko ko Nínive. Pja nom eshko. Ga l̇l̇ëye l̈ër bop kong l̈i l̈ëp ba kong eni» l̈e.
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Eni ga Sbö tjl̈õkwo l̈i kol̈ara, ga to jek Nínive kjokyo. Kjok, e kësbang, shji jek u ĩk ba roshko wl̈o ga woydara dbargwo mya.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Jonás jëktong shäng ba roshko dbar kjwara ga tjl̈ẽ nopga kong ga «Äär dbargwo sak pkëng (40) ga Nínive kjokyo ëre pjiya Sbörë» l̈e.
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Kuya l̈ok ga tjl̈õkwo kjrarae. Ga tjl̈ẽ l̈ok ëng kong ga «Shji ië l̇l̇ëm Sbö kong» l̈e. Eshko ga nopga uunkong shwong pjuno shtëgro së ä wl̈eniyo, ba woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o l̈e.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Roy öötong Nínive so pjl̈uyo kongshko ga kojono ba sökkl̈o sökshko dwayo, ga shwong onmo pjl̈ú l̈i skwara, shwong shtëgro së ä wl̈eniyo pjuna, ga wl̈oktong sök töshko bakoe.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 E irgo ga pjl̈u, ba pjl̈oyoga, e kjibokwo tono kjwara, miyde kjok eshko sopga uunkongdë wl̈o. Kjibokwo l̈i tjl̈ẽ ga
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Shwong shtëgro së ä wl̈eniyo, e pjũzĩ, bi woowa l̈i ĩya Sbörë wl̈o.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Eni wl̈eni ga Sbö wotjl̈ĩk l̈i kjl̈opswë, ba iir l̈i l̈õya, sl̈õya, ga shji pjiya l̇l̇ëm kjwe.»
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Ĩya Sbörë ga l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i rayara kjĩshko ga epga songe l̈ara, ga l̇l̇ëye shärye ba tjok l̈ara l̈i shäryara eshko l̇l̇ëme.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.