Hebreus 8
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 L̇l̇ëye l̈ër shäng bomi kong l̈i eni. Shji syõshtaga kësbangyo sök kjl̈ara. E öötong sirkeno sök kjok dogo, Sbö orkwo kël̈ëkong, shtoyo tjwl̈õ ara anmoyõ l̈ishko,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 ga parkë shäng Sbö u jong eshko l̈i roshko. U l̈i shäryaga Tjl̈apgarë, shäryaga norë l̇l̇ëme.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Syõshtagaga këskësyo uunkong iara beno l̈öng l̇l̇ëbo twe Sbö kong, öng sho suya ba kong bakoe. E kjĩshko ga woydara ga l̇l̇ëbo twe Jesúsdë Sbö kong bakoe.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Kjok ëre kjing goshko ga syõshtagaga tjok, ga parkë l̈öng l̇l̇ëbo twë Sbö kong, tak pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o go sorë l̈i eni. E kjĩshko ga Jesús sök kjok ëre kjing go obi kjwe ga e ber syõshtaga l̇l̇ëme.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Syõshtagaga l̈i parkë l̈öng Sbö u jong kjok ëre kjing go l̈i roshko. E so ba u jong kjok dogo l̈i kjoyo, gueniyo äär eni l̇l̇ëm, e ba jyãgl̈o erä. E kjĩshko ga Sbö u shäryak öng kwota go l̈i shärye Moisésdë shäng kjwl̈ëshko ga Sbö tjl̈ẽ ba kong ga «Shäryos yõtso. L̇l̇ëbo jyãgl̈o pinor bop kong dl̈up go sorë ga shäryos eni» l̈e.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Gueniyo pak twara Jesús kong l̈i, e tjwl̈õ ara, pak shärye syõshtagagarë l̈i kjinmo. E parkë syõshtaga, tjl̈õkwo twara Sbörë tjagl̈ën, beno ĩyado wl̈o l̈i kjĩshko. Ga tjl̈õkwo ëre tjwl̈õ ara, tjl̈õkwo twara bäm go l̈i kjinmo.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Tjl̈õkwo twara Sbörë bäm go l̈i, l̇l̇ëbo uunkong shäryara pjl̈ú kjwe ga tjl̈õkwo woyde obl̈ë l̇l̇ëme.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Gueniyo ĩna Sbörë ga nopga l̈i pjl̈ú l̇l̇ëme. Tjl̈ẽ ga
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Dënashko ga ba tjl̈apgaga,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 “Tjl̈õkwo tworor, beno ĩyado wl̈o bäm go l̈i, e pjir.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Eshko ga tja miyde nopga uunkongdë,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Eshko ga owa pjang ba go l̈i l̈ön ber dret,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Tjl̈õkwo ëre kowara tjagl̈ën kuzong ga miydëy e go ga tjl̈õkwo bäm go l̈i iara beno tjwl̈õ ame. Ga l̇l̇ëye këguë, tjwl̈õ l̇l̇ëm ga wop ä ga jeno pjire.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.