Hebreus 8

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L̇l̇ëye l̈ër shäng bomi kong l̈i eni. Shji syõshtaga kësbangyo sök kjl̈ara. E öötong sirkeno sök kjok dogo, Sbö orkwo kël̈ëkong, shtoyo tjwl̈õ ara anmoyõ l̈ishko,
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 ga parkë shäng Sbö u jong eshko l̈i roshko. U l̈i shäryaga Tjl̈apgarë, shäryaga norë l̇l̇ëme.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Syõshtagaga këskësyo uunkong iara beno l̈öng l̇l̇ëbo twe Sbö kong, öng sho suya ba kong bakoe. E kjĩshko ga woydara ga l̇l̇ëbo twe Jesúsdë Sbö kong bakoe.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kjok ëre kjing goshko ga syõshtagaga tjok, ga parkë l̈öng l̇l̇ëbo twë Sbö kong, tak pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o go sorë l̈i eni. E kjĩshko ga Jesús sök kjok ëre kjing go obi kjwe ga e ber syõshtaga l̇l̇ëme.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Syõshtagaga l̈i parkë l̈öng Sbö u jong kjok ëre kjing go l̈i roshko. E so ba u jong kjok dogo l̈i kjoyo, gueniyo äär eni l̇l̇ëm, e ba jyãgl̈o erä. E kjĩshko ga Sbö u shäryak öng kwota go l̈i shärye Moisésdë shäng kjwl̈ëshko ga Sbö tjl̈ẽ ba kong ga «Shäryos yõtso. L̇l̇ëbo jyãgl̈o pinor bop kong dl̈up go sorë ga shäryos eni» l̈e.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Gueniyo pak twara Jesús kong l̈i, e tjwl̈õ ara, pak shärye syõshtagagarë l̈i kjinmo. E parkë syõshtaga, tjl̈õkwo twara Sbörë tjagl̈ën, beno ĩyado wl̈o l̈i kjĩshko. Ga tjl̈õkwo ëre tjwl̈õ ara, tjl̈õkwo twara bäm go l̈i kjinmo.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Tjl̈õkwo twara Sbörë bäm go l̈i, l̇l̇ëbo uunkong shäryara pjl̈ú kjwe ga tjl̈õkwo woyde obl̈ë l̇l̇ëme.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Gueniyo ĩna Sbörë ga nopga l̈i pjl̈ú l̇l̇ëme. Tjl̈ẽ ga
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Dënashko ga ba tjl̈apgaga,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 “Tjl̈õkwo tworor, beno ĩyado wl̈o bäm go l̈i, e pjir.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Eshko ga tja miyde nopga uunkongdë,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Eshko ga owa pjang ba go l̈i l̈ön ber dret,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Tjl̈õkwo ëre kowara tjagl̈ën kuzong ga miydëy e go ga tjl̈õkwo bäm go l̈i iara beno tjwl̈õ ame. Ga l̇l̇ëye këguë, tjwl̈õ l̇l̇ëm ga wop ä ga jeno pjire.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.