Hebreus 7
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Melquisedec, e dënashko ga Salem so pjl̈uyo, syõshtaga Sbö Tjwl̈õ Kësbangyo kong ba pjeyoga kjĩshko bakoe. Pjl̈ara ga Abraham öör shäng ëngkjwë pjl̈upga obl̈ë tjok, ga zanae. E irgo ga jek shäng irbo, to ba ushko wl̈o ga wl̈okjrara Melquisedecdë, ga tjl̈ẽno beno pjl̈ú ba kong.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Eshko ga l̇l̇ëbo wl̈ẽna Abrahamdë kës l̈i shtara äär ba sakyo (10) go, ba sakyo (10) go, shira kjrina kjrina, ga twara ba kong. Melquisedec, e no pjl̈uyo, l̇l̇ëbo pjl̈o bek shäryaga l̈i l̈okl̈o. Ga Salem, e wl̈ẽp l̈okl̈o. Eni ga kowëba Salem so pjl̈uyo l̈i, e beno no pjl̈uyo, nopga iaga ber l̈öng wl̈ẽp l̈okl̈o.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Data ë, mekë ë, kjokëga ë, e miydëy l̇l̇ëme. Weno buk l̇l̇onoshko, wol̈ono l̇l̇onoshko, e miydëy l̇l̇ëm bakoe. Eni ga beno syõshtaga ĩyado, Sbö Wa dik.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 E tjwl̈õ kjöm l̈i woyotjl̈ĩzĩa. Abraham, e bi tjl̈apga tek dënashko so tjwl̈õ ara anmoyõ ëmdë ga pjl̈upga zanashko ga l̇l̇ëbo wl̈ẽna kës l̈i twara ba kong kjrina.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Syõshtagaga Leví tjëyo l̈ira, l̇l̇ëbo tak pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i go ba kjĩshko. Tjl̈ẽ ga Abraham tjëyoga l̇l̇ëbo wl̈ẽkshko ga woyde ga shte l̈ok, ga äär ba sakyo (10) go, ba sakyo (10) go ga shiya kjrina kjrina, ga twe ba kong l̈ok, uunkong l̈i pjeyoga dö gueniyo.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Gueniyo domer l̈i, e Leví tjëyo l̇l̇ëme. Ga Sbö tjl̈ẽno jl̈õkoyo l̈i, e beno Abraham kong. Eni ëmdë ga l̇l̇ëbo wl̈ẽna Abrahamdë l̈i, e twara ba kong kjrina, ga kar tjl̈ẽno beno pjl̈ú ba kong.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Miydëy ga ëye tjl̈ẽno beno pjl̈ú obl̈ë kong ga e tjwl̈õ ara ba kjinmo.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 L̇l̇ëbo twëba syõshtagaga Leví tjëyo kong eni. Gueniyo miydëy ga l̇l̇ono ga epga wol̈on. Domer kong l̇l̇ëbo twara Abrahamdë l̈i, era wol̈ono sorë, l̇l̇onoshko, e tak pjang Sbö tjl̈õkwo go l̇l̇ëme. E kjĩshko e sök së obi wl̈eni.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Kjok l̇l̇gwekkl̈o twara Sbörë nopga l̈i kongshko ga Leví tjëyoga iara beno l̈öng syõshtaga ba kong nopga l̈i kjĩshko. Eshko ga domer iara beno syõshtaga kësbangyo bäm go l̈i, e Aarón. Gueniyo ëye ie syõshtaga eniyorë ber pjl̈o bek Sbö bokso ga äe. E kjĩshko ga syõshtaga woydara obl̈ë wl̈eniyo, gueniyo Aarón dik l̇l̇ëm, Melquisedec dik shara.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Eni ga syõshtaga bäm go wl̈eniyo l̈i kje Sbörë, ãska ie ber obl̈ë wl̈eniyo wl̈o ga woydara ga kjok l̇l̇gwekkl̈o bäm go wl̈eniyo l̈i kje bako, ga ãska ie ber obl̈ë wl̈eniyo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Syõshtaga weno shäng kjl̈ara obl̈ë wl̈eniyo, Melquisedec dik. Uunkong ëre miydëy wẽl̈ë e kjĩshko.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i tjl̈ẽ ga ëye äär ber shäng syõshtaga wl̈o ga woyde ga e Leví tjëyo. Gueniyo Jesús öötong shäng syõshtaga e kjĩshko l̇l̇ëme. E öötong shäng syõshtaga, e wol̈on ame kjĩshko,
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 tak pjang Sbö tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽno beno eni:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Sbö om go tjl̈ẽno jl̈õkoyo, Jesús kjĩshko. Tjl̈ẽno eni, syõshtaga tek dënashko so l̈i kjĩshko l̇l̇ëme.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Jesús iara beno shäng syõshtaga l̈ishko ga tjl̈ẽ ga
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Miydëy e go ga tjl̈õkwo tjagl̈ën ëre ie Jesúsdë ber pjl̈ú, tjl̈õkwo bäm go l̈i kjinmo.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Syõshtagaga tek dënashko so l̈i arae. Ëye parkë ber l̈öng ĩyado wl̈o ga ä, epga uunkong wol̈on kjĩshko.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 — ausente —
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 — ausente —
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Syõshtaga kësbangyo woydëy wl̈eniyo l̈i e. E jëk shäng pjl̈o bek ĩyado, pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso, nopga owa dik l̇l̇ëme. Ga iara Sbörë beno shäng dboy ba kong, söra öötong sök kjok dogo, iara beno tjwl̈õ ara, l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i kjinmo.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 E syõshtagaga këskësyo obl̈ë dik l̇l̇ëme. Tek bäm goshko ga öng zröya dbar kjwobi go, ga sho suya, pjë drete. Bäm go ga shärye eni, owa shäryara om go l̈i potjwl̈ẽkkl̈o. E irgo ga shärye eni, owa shäryara nopgarë l̈i potjwl̈ẽkkl̈o bakoe. Jesúsda opshäryë eni l̇l̇ëme. E optwono pjl̈araso, beno l̇l̇ëbo owa shäryara nopgarë kës l̈i potjwl̈ẽkkl̈o.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Domerga iara kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈irë beno l̈öng syõshtagaga këskësyo l̈i, e dbo ara l̇l̇ëm, jëk l̈öng pjl̈o bek ga äe. Gueniyo kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i twara Sbörë irgo ga tjl̈õkwo l̈ara obl̈ë jl̈õkoyo. E go ga ba Wa iara beno shäng syõshtaga kësbangyo ĩyado wl̈o. Era öötong beno pjl̈o bek ĩyado.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.