Hebreus 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Syõshtagaga Sbö kong Israel tjëyoga kjĩshko këskësyo kjrara Sbörë kjl̈obi nopga l̈i tjrëko dwayo, parkë Sbö tjok, nopga l̈i kong wl̈o, öng zröya, sho suya, l̇l̇ëbo owa shäryara nopgarë l̈i kjĩshko wl̈o bakoe.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Nopga l̈i kjok miydë ara l̇l̇ëm, ga ol̈ö ga l̇l̇ëbo shärye l̈ok owa, dbo ara l̇l̇ëm kjĩshko. Eshko ga songe l̈e syõshtagaga l̈irë ga pjl̈ú, epga dbo ara l̇l̇ëm eni bako kjĩshko.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 E kjĩshko ga öng zröya, sho suya, l̇l̇ëbo owa shäryara nopgarë l̈i kjĩshko dö l̇l̇ëm, shärye eni, l̇l̇ëbo owa shäryara epgarë om go l̈i kjĩshko bakoe.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Pak ëre tjwl̈õ ara. Gueniyo ëye opyë pak ëre shäryë om go l̇l̇ëme. Woyde ga rokaga Sbörë, Aarón rokara sorë ga eni.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Cristo opyono pak tjwl̈õ ara ëre shäryë om go l̇l̇ëm bakoe. Sbö tjl̈ẽno ba kong ga
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Ga tjl̈ẽno ba kong obi ga
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Jesús shäng kjok ëre kjing go obishko ga miyde ga Sbö dbo ara, e döya eshko dwayo wl̈o, wol̈on l̇l̇ëm wl̈o. E kjĩshko ga kjl̈oshtono ba kong jl̈õkoyo, sl̈atong ara boryo go. Ga Sbö bangkjrara ara kuzong ga l̇l̇ëye l̈ara l̈i kura.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Gueniyo e Sbö Wa ëmdë ga l̇l̇ëbo weno ba kong owa ara kjĩshko ga oppino Sbö kol̈ë jl̈õkoyo.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Ga l̇l̇ëye woydara Sbörë shärye wl̈o l̈i shäryara uunkong pjirshko ga öötong beno sök ba kol̈agaga uunkong l̈i döga, epga ber l̈öng së ĩyado wl̈o,
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 ga iara Sbörë beno shäng syõshtaga kësbangyo, Melquisedec dik.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 L̇l̇ëbo l̈ërwa woydë bomi kong ara ëre kjĩshko, gueniyo l̈ërwa wl̈o ga kjang, pjãy kä kjang kjĩshko.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Pjãy mär l̈öng Jesús go dbar kop ara tjän. Pjãy oppino pjl̈ú kjwe ga eerishko ga pjãy opyono beno l̈öng no pingga. Gueniyo Sbö tjl̈õkwo kjrëmi l̈öng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydëmi l̈öng l̇l̇ëm obi. Woydëmi ga pjãy pĩya obl̈ërë tjl̈õkwo wẽl̈ë go eröe. Kjwozirga l̈öng nä ië wl̈eniyo, e dl̈i uë woydë l̇l̇ëme. Pjãy so e kjoyo, tjl̈õkwo kjang l̈i kumi woydë l̇l̇ëm kjĩshko.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Nopga so kjwozirga l̈öng nä ië kjoyo l̈i, e jëk l̈öng pjl̈o bek sorë l̈i miydayde l̈ok l̇l̇ëm obi.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Gueniyo tjl̈õkwo kjang l̈i, e dl̈i wl̈eni, ga nopga so këkboga kjoyo l̈i, e opping ara e go, ga l̇l̇ëbo pjl̈úre, de owa, e miyde l̈öng pjl̈úe.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.