Hebreus 5

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Syõshtagaga Sbö kong Israel tjëyoga kjĩshko këskësyo kjrara Sbörë kjl̈obi nopga l̈i tjrëko dwayo, parkë Sbö tjok, nopga l̈i kong wl̈o, öng zröya, sho suya, l̇l̇ëbo owa shäryara nopgarë l̈i kjĩshko wl̈o bakoe.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Nopga l̈i kjok miydë ara l̇l̇ëm, ga ol̈ö ga l̇l̇ëbo shärye l̈ok owa, dbo ara l̇l̇ëm kjĩshko. Eshko ga songe l̈e syõshtagaga l̈irë ga pjl̈ú, epga dbo ara l̇l̇ëm eni bako kjĩshko.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 E kjĩshko ga öng zröya, sho suya, l̇l̇ëbo owa shäryara nopgarë l̈i kjĩshko dö l̇l̇ëm, shärye eni, l̇l̇ëbo owa shäryara epgarë om go l̈i kjĩshko bakoe.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Pak ëre tjwl̈õ ara. Gueniyo ëye opyë pak ëre shäryë om go l̇l̇ëme. Woyde ga rokaga Sbörë, Aarón rokara sorë ga eni.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Cristo opyono pak tjwl̈õ ara ëre shäryë om go l̇l̇ëm bakoe. Sbö tjl̈ẽno ba kong ga
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Ga tjl̈ẽno ba kong obi ga
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesús shäng kjok ëre kjing go obishko ga miyde ga Sbö dbo ara, e döya eshko dwayo wl̈o, wol̈on l̇l̇ëm wl̈o. E kjĩshko ga kjl̈oshtono ba kong jl̈õkoyo, sl̈atong ara boryo go. Ga Sbö bangkjrara ara kuzong ga l̇l̇ëye l̈ara l̈i kura.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Gueniyo e Sbö Wa ëmdë ga l̇l̇ëbo weno ba kong owa ara kjĩshko ga oppino Sbö kol̈ë jl̈õkoyo.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Ga l̇l̇ëye woydara Sbörë shärye wl̈o l̈i shäryara uunkong pjirshko ga öötong beno sök ba kol̈agaga uunkong l̈i döga, epga ber l̈öng së ĩyado wl̈o,
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 ga iara Sbörë beno shäng syõshtaga kësbangyo, Melquisedec dik.
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 L̇l̇ëbo l̈ërwa woydë bomi kong ara ëre kjĩshko, gueniyo l̈ërwa wl̈o ga kjang, pjãy kä kjang kjĩshko.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Pjãy mär l̈öng Jesús go dbar kop ara tjän. Pjãy oppino pjl̈ú kjwe ga eerishko ga pjãy opyono beno l̈öng no pingga. Gueniyo Sbö tjl̈õkwo kjrëmi l̈öng l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o miydëmi l̈öng l̇l̇ëm obi. Woydëmi ga pjãy pĩya obl̈ërë tjl̈õkwo wẽl̈ë go eröe. Kjwozirga l̈öng nä ië wl̈eniyo, e dl̈i uë woydë l̇l̇ëme. Pjãy so e kjoyo, tjl̈õkwo kjang l̈i kumi woydë l̇l̇ëm kjĩshko.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Nopga so kjwozirga l̈öng nä ië kjoyo l̈i, e jëk l̈öng pjl̈o bek sorë l̈i miydayde l̈ok l̇l̇ëm obi.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Gueniyo tjl̈õkwo kjang l̈i, e dl̈i wl̈eni, ga nopga so këkboga kjoyo l̈i, e opping ara e go, ga l̇l̇ëbo pjl̈úre, de owa, e miyde l̈öng pjl̈úe.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.