Hebreus 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woyde ga Sbö tjl̈õkwo kuroy l̈i woyotjl̈ĩy yõtso, shji opkwë sira sira ey dwayo l̇l̇ëm wl̈o.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Dënashko ga Sbö tjl̈õkwo söra ba parkagaga kjok dogo sorë bi tjl̈apgaga kong, ga l̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i, e kol̈ako. Ëye omkol̈ono l̇l̇ëm ga shduna Sbörë beke.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Shji där sorë tjl̈õkwoyo l̈ira, e kësbang, wol̈ësoe. ¿Eni ga e kjrëy l̇l̇ëm ga shji shdũya eni l̇l̇ëm sorëro? Tjl̈õkwo ëre l̈aga Tjl̈apga Jesúsdë bäm go. E irgo ga ba tjl̈õkwo kugaga oml̈ono bi kong eni bakoe. Miydëy e go ga e beke.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ga l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shäryara Sbörë bi kong obl̈ë obl̈ë, ga ba Sëya ichara kjok miydë twë bi kong, woydara Sbörë sorë l̈i eni. Shäryara eni, miydëy e go wl̈o ga tjl̈õkwo l̈i beke.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 L̇l̇ono ga dbar tjwe kjwara obl̈ë l̈i l̈örwarë bomi kong. Eshko ga ba parkagaga kjok dogo so ie Sbörë kjok l̇l̇gwek l̇l̇ëme.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 L̇l̇ëbo tak pjang Sbö tjl̈õkwo go, dbar l̈ërwa l̈öng l̈i kjĩshko. Tjl̈ẽ ga
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Bäm go ga iorop beno tjwl̈õ
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 iorop beno shäng l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i ichaga bakoe.»
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 L̇l̇ëye weno Jesús tjok l̈i miydëy pjl̈úe. Bäm go ga iara Sbörë beno tjwl̈õ ba parkagaga kjok dogo so dorko. Ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga ichara wol̈on bi kjĩshko. Ga wol̈ono kjĩshko ga iara beno kësbang, tjwl̈õ ara.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ba go ga l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i shäryara Sbörë, ga beno tjeng ba kong uunkong. L̇l̇ëbo owa ichara wen ba kong ara. E poshäryara ber nopga ara döga wl̈o eni. Sbö omshäryono eni, woydara eni kjĩshko, ga shäryara beke.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Jesús, nopga iara beno tjeng dboy Sbö kong l̈i, e Data kjl̈araso. E kjĩshko ga epga l̈ökyokjre Jesúsdë l̇l̇ëm, kowe ba pjeyoga.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Tjl̈ẽno Sbö kong ga
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ga tjl̈ẽno obi ga
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Iara beno ba wapga l̈i, e nopga, ga nopga ichaga wol̈on l̈i, e Ä, ga uunkong tjeng Ä wl̈oshko e kjĩshko. E kjĩshko ga Jesús öötong beno shäng no, ga wol̈onoe. Shäryara eni, Ä zãya wl̈o,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 nopga döya Ä wl̈oshko dwayo wl̈o bako, ber l̈öng ba wol̈on l̈i bangkjrë ame wl̈o.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Jl̈õkoyo ga e shrono shäng Sbö parkagaga kjok dogo so l̈i kjimtaga wl̈o l̇l̇ëm, shrono shäng Abraham tjëyoga kjimtaga.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 E kjĩshko ga iara Sbörë beno shäng ba pjeyoga dik, l̇l̇ëbo wen ba kong l̈ok kës l̈i wen ba kong eni wl̈o, epga sorë miyde pjir wl̈o. Eni ga songe l̈e ga pjl̈ú, ga parkë syõshtaga kësbangyo wl̈eni ba kjĩshko ga pjl̈ú bako, e äär ber l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i potjwl̈ẽkkl̈o wl̈o.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ga öör shäng song, tjl̈ĩna Ärë ara, l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈o l̈ara kuzong ga nopga tjl̈ĩya Ärë enishko ga epga kjimte ga pjl̈úe.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.