Hebreus 2
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 Woyde ga Sbö tjl̈õkwo kuroy l̈i woyotjl̈ĩy yõtso, shji opkwë sira sira ey dwayo l̇l̇ëm wl̈o.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Dënashko ga Sbö tjl̈õkwo söra ba parkagaga kjok dogo sorë bi tjl̈apgaga kong, ga l̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i, e kol̈ako. Ëye omkol̈ono l̇l̇ëm ga shduna Sbörë beke.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Shji där sorë tjl̈õkwoyo l̈ira, e kësbang, wol̈ësoe. ¿Eni ga e kjrëy l̇l̇ëm ga shji shdũya eni l̇l̇ëm sorëro? Tjl̈õkwo ëre l̈aga Tjl̈apga Jesúsdë bäm go. E irgo ga ba tjl̈õkwo kugaga oml̈ono bi kong eni bakoe. Miydëy e go ga e beke.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ga l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shäryara Sbörë bi kong obl̈ë obl̈ë, ga ba Sëya ichara kjok miydë twë bi kong, woydara Sbörë sorë l̈i eni. Shäryara eni, miydëy e go wl̈o ga tjl̈õkwo l̈i beke.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 L̇l̇ono ga dbar tjwe kjwara obl̈ë l̈i l̈örwarë bomi kong. Eshko ga ba parkagaga kjok dogo so ie Sbörë kjok l̇l̇gwek l̇l̇ëme.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 L̇l̇ëbo tak pjang Sbö tjl̈õkwo go, dbar l̈ërwa l̈öng l̈i kjĩshko. Tjl̈ẽ ga
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Bäm go ga iorop beno tjwl̈õ
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 iorop beno shäng l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i ichaga bakoe.»
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 L̇l̇ëye weno Jesús tjok l̈i miydëy pjl̈úe. Bäm go ga iara Sbörë beno tjwl̈õ ba parkagaga kjok dogo so dorko. Ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga ichara wol̈on bi kjĩshko. Ga wol̈ono kjĩshko ga iara beno kësbang, tjwl̈õ ara.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ba go ga l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i shäryara Sbörë, ga beno tjeng ba kong uunkong. L̇l̇ëbo owa ichara wen ba kong ara. E poshäryara ber nopga ara döga wl̈o eni. Sbö omshäryono eni, woydara eni kjĩshko, ga shäryara beke.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Jesús, nopga iara beno tjeng dboy Sbö kong l̈i, e Data kjl̈araso. E kjĩshko ga epga l̈ökyokjre Jesúsdë l̇l̇ëm, kowe ba pjeyoga.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Tjl̈ẽno Sbö kong ga
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ga tjl̈ẽno obi ga
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Iara beno ba wapga l̈i, e nopga, ga nopga ichaga wol̈on l̈i, e Ä, ga uunkong tjeng Ä wl̈oshko e kjĩshko. E kjĩshko ga Jesús öötong beno shäng no, ga wol̈onoe. Shäryara eni, Ä zãya wl̈o,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 nopga döya Ä wl̈oshko dwayo wl̈o bako, ber l̈öng ba wol̈on l̈i bangkjrë ame wl̈o.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Jl̈õkoyo ga e shrono shäng Sbö parkagaga kjok dogo so l̈i kjimtaga wl̈o l̇l̇ëm, shrono shäng Abraham tjëyoga kjimtaga.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 E kjĩshko ga iara Sbörë beno shäng ba pjeyoga dik, l̇l̇ëbo wen ba kong l̈ok kës l̈i wen ba kong eni wl̈o, epga sorë miyde pjir wl̈o. Eni ga songe l̈e ga pjl̈ú, ga parkë syõshtaga kësbangyo wl̈eni ba kjĩshko ga pjl̈ú bako, e äär ber l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i potjwl̈ẽkkl̈o wl̈o.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ga öör shäng song, tjl̈ĩna Ärë ara, l̇l̇ëbo owa shäryë wl̈o l̈ara kuzong ga nopga tjl̈ĩya Ärë enishko ga epga kjimte ga pjl̈úe.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.