Hebreus 12
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Epga mär Sbö go kjĩshko ga pak twara ba kong l̈i shäryara l̈ok pjire. Shji opping mär Sbö go ba kjĩshko ga pjl̈úe. E kjĩshko ga pak twara bi kong l̈i shäryëy äär jong ba dbo go, shji sjen l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo l̈ok bi go kwing ara, bi sënggl̈o wl̈eni l̈i döy, ga rayëy. L̇l̇ëbo owa, shji iche jëk pjl̈ú l̇l̇ëm l̈i rayëy bakoe.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jesús woyotjl̈ĩydë eröe. Bi iaga ber l̈öng mär Sbö go l̈i e, ga shji mär ber l̈öng ba go ĩyado ba kjĩshko bakoe. L̈ök pjang kjl̈ös goshko ga kura kjinge. Wol̈on eni l̈i l̈ökyo ara ëmdë ga l̈ökyotkara l̇l̇ëme. L̇l̇ono ga ber shäng wopjl̈ú sorë l̈i woyotjl̈ĩyde pjang eröe. E irgo ga öötong sirkeno sök Sbö tjok, ba orkwo kël̈ëkong.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 L̇l̇ëbo shäryara nopga owarë ba kong ara ga kura kjinge. Eni ga e woyotjl̈ĩzĩ ĩyado, pjãy sjen l̇l̇ëm wl̈o, pjãy wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Pjãy drön l̈öng ara, pjãy opkjë l̇l̇ëbo owa l̈ishko dwayo wl̈o, gueniyo pjãy zröydëba e kjĩshko l̇l̇ëm obi.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Wapga uunkong l̇l̇gweya ba datarë, opping wl̈o. Eni ga l̇l̇ëbo wen bomi kong owashko ga miydozĩ ga pjãy l̇l̇gweya Sbörë shäng, pjãy opping wl̈o. Shärye bomi kong eni, pjãy ba wapga kjĩshko.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ba wapga l̇l̇gweya uunkong. Eni ga pjãy l̇l̇gweya l̇l̇ëm wl̈eni ga pjãy ba wapga jl̈õkoyo l̇l̇ëme.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Bi dataga l̈öng kjok ëre kjing go l̈i, shji l̇l̇gweya, ga bangkjrëy e kjĩshko. Eni ga shji l̇l̇gweya bi Data, bi iaga beno l̈öng së jl̈õkoyo l̈irëshko ga woyde ga kol̈ëy.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Shji l̇l̇gwera bi dataga l̈öng kjok ëre kjing go l̈irë dbar kjwöbö, woydara ga ber pjl̈ú bi kong kjĩshko. Gueniyo shji l̇l̇gweya Sbörëshko ga era pjl̈ú bi kong ĩyado, shji äär ber l̈öng pjl̈o bek baĩya dik wl̈o.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Shji l̇l̇gwekobashko ga shji l̈öng wopjl̈ú l̇l̇ëm, shji l̈öng woowa. Gueniyo shji oppino e go wl̈eni ga shji ie ber l̈öng jëk pjl̈o bek, wl̈ẽp bakoe.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 E kjĩshko ga pjãy opyos wokjang, pjãy so no jëk ga dre dbo l̇l̇ëm, kjrëk kjrëk erä l̈i kjoyo l̇l̇ëm wl̈o.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Pjãy wotjl̈ĩk jëk pjl̈o bek erä, nopga mär Sbö go jl̈õkoyo l̇l̇ëm l̈i opping jëk pjl̈o bek wl̈o, e raye l̇l̇ëm wl̈o.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Pjãy drön ëë, pjãy ber l̈öng wl̈ẽp nopga uunkong tjok wl̈o. Pjãy jëk pjl̈o bek erä. L̇l̇ëm ga Tjl̈apga ĩmi l̇l̇ëme.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Sbö wopjl̈ú l̈i wl̈okjrozĩ pjãy uunkongdë, rayëmi l̇l̇ëme. Pjãy kjl̈ara wotjl̈ĩk owa wl̈eni ga nopga ara iche wotjl̈ĩk owa eni bako ga pjl̈úe. Pjãy sjëk, e shäryë eni l̇l̇ëm wl̈o.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. Sbö bangkjrozĩa. Shji opshäryë Esaú dik l̇l̇ëm bakoe. Dënashko ga Sbö bangkjrara l̇l̇ëm kuzong ga ba wa këguëyo shtoyo l̈i soynena dl̈i kjrina kjĩshko.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Miydëmi pjl̈ú ga e irgo ga woydara ga ba data tjl̈ẽ ber pjl̈ú ba kong, gueniyo jl̈õ l̈ara l̇l̇ëme. Sl̈atong ara ëmdë ga l̇l̇ëye shäryara l̈i kjl̈opswe obi ga äe.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Pjãy öötong l̈öng Sbö shwoy, Israel tjëyoga dik l̇l̇ëme. Epga öötong l̈öng dl̈up jong kjwara l̈ishko. Dl̈up l̈i porwako l̇l̇ëm, pjë jong ri ri bakoe. Eshko ga kjok ro yẽt, pjl̈uk ara bakoe.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Moisés ëmdë ga l̇l̇ëye ĩna l̈i bangkjrara ara bakoe. Tjl̈ẽ ga «Bangkjrër shäng dete erä» l̈e.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Gueniyo kjok buk kjrina kjok dogo ko Jerusalén, e buk Sión dl̈upyo jong eshko l̈i go. Kjok ëre, e Sbö Sök Ĩyado l̈i ĩ. Eshko ga ba parkagaga kjok dogo so töno l̈öng träk l̇l̇ëm, wopjl̈úe. Pjãyda öötong l̈öng kjok eshko wl̈eni.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Jesús tjl̈õkwo kjragaga woyde Sbörë ara wl̈eniyo l̈öng eshko uunkong, ko tak l̈ok kjok dogo l̈i epga. Ga pjãy töno beno tjeng ba tjok l̈ok eshko Sbö bokshto wl̈eni. Nopga uunkong l̇l̇gwega l̈i e. Nopga jëktong l̈öng pjl̈o bek dënashko l̈i iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, ga ba sëya l̈i l̈öng eshko. Ga pjãy töno beno tjeng ba tjok wl̈eni.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Pjãy öötong l̈öng Jesús shwoy wl̈eni bakoe. Tjl̈õkwo tjagl̈ën shäryaga l̈i e. Ba srëng kwona l̈i kjroromi, owa pjang bomi go l̈i l̈ö̃ya Sbörë ber dret e kjĩshko wl̈o. Srëng ëre tjwl̈õ ara, Abel ĩ l̈i kjinmo.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Pjãy sjëke. Sbö tjl̈ẽ bomi kongshko ga kuzĩ yõtso. Dënashko ga tjl̈ẽno Israel tjëyoga kong kjok ëre kjing go dwayoshko ga kura l̈ok l̇l̇ëm kuzong ga epga shduna. Eni ga tjl̈ẽ bi kong kjok dogo dwayoshko ga kuy l̇l̇ëm wl̈eni ga jl̈õkoyo ga shji shdũya bakoe.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tjl̈ẽno dënashkoshko ga kl̈ung iano jek dete erä. Gueniyo eerishko ga tjl̈ẽ bi kong jl̈õkoyo ga «L̇l̇ono ga kl̈ung iër ian jek obi, kjopkwo iër ian eni bakoe» l̈e.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Miydëy e go ga kjok shäryara kës l̈i, e kje eshko, gueniyo l̇l̇ëbo wir l̇l̇ëm l̈i, era ber ĩyadoe.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Sbö sök no pjl̈uyo ĩyado kjokyo l̈i, e wir l̇l̇ëme. Ga l̇l̇ono ga shji äär ber l̈öng eshko ĩyado wl̈o. E kjĩshko ga shji wopjl̈ú ba tjok dey, ga woyde ga poshrëy, bangkjrëy, woyde sorë l̈i eni.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 «Bi Sbö, e iök kjok pjikkl̈o wl̈eni.»
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.