Hebreus 12
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA
1 Epga mär Sbö go kjĩshko ga pak twara ba kong l̈i shäryara l̈ok pjire. Shji opping mär Sbö go ba kjĩshko ga pjl̈úe. E kjĩshko ga pak twara bi kong l̈i shäryëy äär jong ba dbo go, shji sjen l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo l̈ok bi go kwing ara, bi sënggl̈o wl̈eni l̈i döy, ga rayëy. L̇l̇ëbo owa, shji iche jëk pjl̈ú l̇l̇ëm l̈i rayëy bakoe.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Jesús woyotjl̈ĩydë eröe. Bi iaga ber l̈öng mär Sbö go l̈i e, ga shji mär ber l̈öng ba go ĩyado ba kjĩshko bakoe. L̈ök pjang kjl̈ös goshko ga kura kjinge. Wol̈on eni l̈i l̈ökyo ara ëmdë ga l̈ökyotkara l̇l̇ëme. L̇l̇ono ga ber shäng wopjl̈ú sorë l̈i woyotjl̈ĩyde pjang eröe. E irgo ga öötong sirkeno sök Sbö tjok, ba orkwo kël̈ëkong.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 L̇l̇ëbo shäryara nopga owarë ba kong ara ga kura kjinge. Eni ga e woyotjl̈ĩzĩ ĩyado, pjãy sjen l̇l̇ëm wl̈o, pjãy wosonkë l̇l̇ëm wl̈o bakoe.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Pjãy drön l̈öng ara, pjãy opkjë l̇l̇ëbo owa l̈ishko dwayo wl̈o, gueniyo pjãy zröydëba e kjĩshko l̇l̇ëm obi.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 — ausente —
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Wapga uunkong l̇l̇gweya ba datarë, opping wl̈o. Eni ga l̇l̇ëbo wen bomi kong owashko ga miydozĩ ga pjãy l̇l̇gweya Sbörë shäng, pjãy opping wl̈o. Shärye bomi kong eni, pjãy ba wapga kjĩshko.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ba wapga l̇l̇gweya uunkong. Eni ga pjãy l̇l̇gweya l̇l̇ëm wl̈eni ga pjãy ba wapga jl̈õkoyo l̇l̇ëme.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Bi dataga l̈öng kjok ëre kjing go l̈i, shji l̇l̇gweya, ga bangkjrëy e kjĩshko. Eni ga shji l̇l̇gweya bi Data, bi iaga beno l̈öng së jl̈õkoyo l̈irëshko ga woyde ga kol̈ëy.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Shji l̇l̇gwera bi dataga l̈öng kjok ëre kjing go l̈irë dbar kjwöbö, woydara ga ber pjl̈ú bi kong kjĩshko. Gueniyo shji l̇l̇gweya Sbörëshko ga era pjl̈ú bi kong ĩyado, shji äär ber l̈öng pjl̈o bek baĩya dik wl̈o.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Shji l̇l̇gwekobashko ga shji l̈öng wopjl̈ú l̇l̇ëm, shji l̈öng woowa. Gueniyo shji oppino e go wl̈eni ga shji ie ber l̈öng jëk pjl̈o bek, wl̈ẽp bakoe.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 E kjĩshko ga pjãy opyos wokjang, pjãy so no jëk ga dre dbo l̇l̇ëm, kjrëk kjrëk erä l̈i kjoyo l̇l̇ëm wl̈o.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Pjãy wotjl̈ĩk jëk pjl̈o bek erä, nopga mär Sbö go jl̈õkoyo l̇l̇ëm l̈i opping jëk pjl̈o bek wl̈o, e raye l̇l̇ëm wl̈o.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Pjãy drön ëë, pjãy ber l̈öng wl̈ẽp nopga uunkong tjok wl̈o. Pjãy jëk pjl̈o bek erä. L̇l̇ëm ga Tjl̈apga ĩmi l̇l̇ëme.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Sbö wopjl̈ú l̈i wl̈okjrozĩ pjãy uunkongdë, rayëmi l̇l̇ëme. Pjãy kjl̈ara wotjl̈ĩk owa wl̈eni ga nopga ara iche wotjl̈ĩk owa eni bako ga pjl̈úe. Pjãy sjëk, e shäryë eni l̇l̇ëm wl̈o.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Shji orkwosmono ë tjok l̇l̇ëm ga shji pë ba tjok l̇l̇ëme. Sbö bangkjrozĩa. Shji opshäryë Esaú dik l̇l̇ëm bakoe. Dënashko ga Sbö bangkjrara l̇l̇ëm kuzong ga ba wa këguëyo shtoyo l̈i soynena dl̈i kjrina kjĩshko.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Miydëmi pjl̈ú ga e irgo ga woydara ga ba data tjl̈ẽ ber pjl̈ú ba kong, gueniyo jl̈õ l̈ara l̇l̇ëme. Sl̈atong ara ëmdë ga l̇l̇ëye shäryara l̈i kjl̈opswe obi ga äe.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Pjãy öötong l̈öng Sbö shwoy, Israel tjëyoga dik l̇l̇ëme. Epga öötong l̈öng dl̈up jong kjwara l̈ishko. Dl̈up l̈i porwako l̇l̇ëm, pjë jong ri ri bakoe. Eshko ga kjok ro yẽt, pjl̈uk ara bakoe.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 — ausente —
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Moisés ëmdë ga l̇l̇ëye ĩna l̈i bangkjrara ara bakoe. Tjl̈ẽ ga «Bangkjrër shäng dete erä» l̈e.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Gueniyo kjok buk kjrina kjok dogo ko Jerusalén, e buk Sión dl̈upyo jong eshko l̈i go. Kjok ëre, e Sbö Sök Ĩyado l̈i ĩ. Eshko ga ba parkagaga kjok dogo so töno l̈öng träk l̇l̇ëm, wopjl̈úe. Pjãyda öötong l̈öng kjok eshko wl̈eni.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Jesús tjl̈õkwo kjragaga woyde Sbörë ara wl̈eniyo l̈öng eshko uunkong, ko tak l̈ok kjok dogo l̈i epga. Ga pjãy töno beno tjeng ba tjok l̈ok eshko Sbö bokshto wl̈eni. Nopga uunkong l̇l̇gwega l̈i e. Nopga jëktong l̈öng pjl̈o bek dënashko l̈i iara Sbörë beno pjl̈o bek ba bokso, ga ba sëya l̈i l̈öng eshko. Ga pjãy töno beno tjeng ba tjok wl̈eni.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Pjãy öötong l̈öng Jesús shwoy wl̈eni bakoe. Tjl̈õkwo tjagl̈ën shäryaga l̈i e. Ba srëng kwona l̈i kjroromi, owa pjang bomi go l̈i l̈ö̃ya Sbörë ber dret e kjĩshko wl̈o. Srëng ëre tjwl̈õ ara, Abel ĩ l̈i kjinmo.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Pjãy sjëke. Sbö tjl̈ẽ bomi kongshko ga kuzĩ yõtso. Dënashko ga tjl̈ẽno Israel tjëyoga kong kjok ëre kjing go dwayoshko ga kura l̈ok l̇l̇ëm kuzong ga epga shduna. Eni ga tjl̈ẽ bi kong kjok dogo dwayoshko ga kuy l̇l̇ëm wl̈eni ga jl̈õkoyo ga shji shdũya bakoe.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Tjl̈ẽno dënashkoshko ga kl̈ung iano jek dete erä. Gueniyo eerishko ga tjl̈ẽ bi kong jl̈õkoyo ga «L̇l̇ono ga kl̈ung iër ian jek obi, kjopkwo iër ian eni bakoe» l̈e.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Miydëy e go ga kjok shäryara kës l̈i, e kje eshko, gueniyo l̇l̇ëbo wir l̇l̇ëm l̈i, era ber ĩyadoe.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Sbö sök no pjl̈uyo ĩyado kjokyo l̈i, e wir l̇l̇ëme. Ga l̇l̇ono ga shji äär ber l̈öng eshko ĩyado wl̈o. E kjĩshko ga shji wopjl̈ú ba tjok dey, ga woyde ga poshrëy, bangkjrëy, woyde sorë l̈i eni.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 «Bi Sbö, e iök kjok pjikkl̈o wl̈eni.»
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.