Hebreus 10
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i, e l̇l̇ëbo wen tjwe pjl̈ú l̈i jyãgl̈o eröe. L̇l̇ëbo wen tjwe pjl̈ú l̈i, e obl̈ë. E kjĩshko ga l̈u pjl̈obi go ga nopga öng zrök, sho suk, pjë dret Sbö poshrëkkl̈o, tak pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o go sorë l̈i eni ëmdë ga ëye ie ber pjl̈o bek Sbö bokso ga äe.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Epga, owa pjang ba go l̈i l̈öna Sbörë beno dret ĩyado wl̈o kjwe ga beno l̈öng pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso. Eni kjwe ga öng zröya, sho suya ame ga pjl̈úe.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 — ausente —
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 E kjĩshko ga Cristo shrono shäng kjok ëre kjing goshko ga tjl̈ẽ Sbö kong ga
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Öng zröraba, sho suraba, pjono dret bop poshrëkkl̈o l̈i,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 E kjĩshko ga tja tjl̈ẽ ga “Sbö, tja shäng na,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Bäm go ga tjl̈ẽ ga «Öng zröraba, sho suraba bop kong l̈i, l̇l̇ëbo twaraba bop kong l̈i, öng zröraba, sho suraba, pjono dret bop poshrëkkl̈o l̈i, öng zröraba, sho suraba, l̇l̇ëbo owa shäryaraba l̈i potjwl̈ẽkkl̈o l̈i, e woydorop l̇l̇ëm, beno pjl̈ú bop kong l̇l̇ëm bakoe» l̈e eni. Tjl̈ẽno eni, epga ichara kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈irë ba shäryë eni gueniyo.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 E irgo ga tjl̈ẽ ga «Tja shäng na, ga tja shrono shäng l̇l̇ëye woydëp ga shäryër l̈i, e shäryaga» l̈e eni. Eni ga tjl̈õkwo twara Sbörë bäm go l̈i kjara, ãska tjl̈õkwo tjagl̈ën l̈i shärye wl̈o.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Eni ga Jesucristo wol̈ono pjl̈araso nopga uunkong kjĩshko, woydara Sbörë sorë l̈i eni. Ga shji iara Sbörë beno tjeng dboy ba kong e kjĩshko.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Syõshtagaga Sbö kong l̈i, ba pak l̈i shärye l̈ok dbar kjwobi go, öng zröya, sho suya Sbö kong, owa pjang nopga go l̈i l̈ö̃ya Sbörë e kjĩshko l̇l̇ëm gueniyo.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Gueniyo syõshtaga bi kong l̈ira wol̈ono pjl̈araso, owa pjang nopga go l̈i l̈ö̃ya ber dret wl̈o pjirshko ga öötong sirkeno sök Sbö orkwo kël̈ëkong.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Eshko tek l̈ëkong ga beno sök ba moskwoga zana Sbörë pjir guing, ga twara beno ba kong iche wl̈o l̈i koshë.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Wol̈ono pjl̈araso kuzong ga nopga ie ber tjeng dboy Sbö kong l̈i iara beno pjl̈o bek Sbö bokso ĩyado wl̈o.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sbö Sëya tjl̈ẽno bi kong ëre kjĩshko bakoe. Tjl̈ẽ ga
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «Tjl̈õkwo tworor, beno ĩyado wl̈o bäm go l̈i, e pjir.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ga tjl̈ẽ obi ga
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Eni ga owa pjang bi go l̈i l̈öna Sbörë beno dret eni kuzong ga öng zröy, sho suy, l̇l̇ëbo owa shäryoroy l̈i potjwl̈ẽkkl̈o ame.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Eni ga pjeyoga, Jesús srëng l̈i kjĩshko ga shji opzrëk jek shto zrek anmoyõ l̈ishko ga pjl̈ú, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëme.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 E wol̈ono l̈i, e irbo tjagl̈ën wl̈eni, ga e go ga shji jek äär Sbö sök l̈ishko ga pjl̈ú, shwong pjang kësbang l̈i pjl̈or kal̈ëkong.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Cristo öötong beno shäng syõshtaga kësbangyo, shji Sbö nopga kjĩshko.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Shji iara beno pjl̈o bek Sbö bokso, bi wotjl̈ĩk owa l̈i kjing go srëng sguing wl̈eni, bi doyo wak pjir di drëpdrë go wl̈eni bakoe. E kjĩshko ga shji to Sbö shwoy, shji mär ba go jl̈õkoyo.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Tjl̈õkwo l̈aga bi kong jl̈õkoyo l̈i, l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni. E kjĩshko ga woyde ga l̇l̇ëye koshëy l̈öng l̈i l̈ëy ga miydëy ga eni jl̈õkoyo.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Shji ëng kjimtë kar kar, shji obl̈ë woydë ara wl̈o, shji l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë wl̈o bakoe.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 No kjone kjone tön ëng tjok ame. Shjira omshäryë eni l̇l̇ëm, shji tön ëng tjok, shji ëng kjimtë dbokjrë wl̈o dey. Ĩy ga Tjl̈apga Jesús tjwe iröng obi dbaryo l̈i dörö ga woyde ga shäryëy eni jek këgong këgong.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Tjl̈õkwo bek l̈i miydoroy pjir ga shji jëk l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obi wl̈eni ga l̇l̇ëbo zröy ber l̇l̇ëbo owa shäryoroy l̈i potjwl̈ẽkkl̈o wl̈o obl̈ë drete.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Shäryoroy eni wl̈eni ga miydëy ga shji ber l̈öng l̇l̇gweya, shdũya Sbörë iök pjë jong ri ri l̈i go, ba wl̈oyoga tjok l̈i koshë erä.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 — ausente —
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 — ausente —
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Miydëy ga Sbö tjl̈ẽno ga «Ëye l̇l̇ëbo owa shäryono ga l̇l̇gwega ber tjarë, shdungga ber tjarë bakoe.» Ga tjl̈ẽno obi ga «Tjl̈apga, e ber ba nopga baĩya l̈i l̇l̇gwega.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Sbö sök ĩyado. Ëye l̈on ba wl̈oshko, shdũya wl̈o ga e ba kong ga l̇l̇ëbo pjl̈ú l̇l̇ëme.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tjl̈õkwo kuromi, kjroromi kjwl̈ëshko ga l̇l̇ëbo weno bomi kong owa kës l̈i, e woyoshrozĩa. Eshko ga kuromi kjange.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ol̈ö ga pjãy l̈ãywaraba owa nopga uunkong bokshto, pjãy shdunaba ara eni bakoe. Ga bomi pjeyoga kong l̇l̇ëbo shäryaraba eni l̈i ĩnomi ga pjãy töno ba tjok, l̇l̇ëye bangkjroromi l̇l̇ëme.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Sbö nopga l̈öng kjërshko l̈i songe l̈oromi. Bomi l̇l̇ëbo döraba bomi shjiryoshko ga kuromi l̈öng wopjl̈ú, miydoromi ga pjãy l̇l̇ëbo tjeng kjok dogo pjl̈ú anmoyõ, pjir l̇l̇ëm wl̈eniyo kjĩshko.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Eni ga pjãy wosonkë l̇l̇ëm, pjãy mär Sbö go ĩyado dey. Shäryoromi eni ga pjãy potjwl̈ẽya ara.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 L̇l̇ëye wen bomi kong owa ga kumi kjange. Eni ga l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shäryoromi eni ga l̇l̇ëye twe ba nopga kong l̈ara l̈i, e kjrëmi jl̈õkoyo,
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽno beno eni:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ëye mär bor go ga
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 No kjone kjone mär ba go ame, ga l̇l̇ono ga pjir. Shji baĩya dik l̇l̇ëme. Shji mär ber l̈öng ba go, ga l̇l̇ono ga shji där.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.