Hebreus 10

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i, e l̇l̇ëbo wen tjwe pjl̈ú l̈i jyãgl̈o eröe. L̇l̇ëbo wen tjwe pjl̈ú l̈i, e obl̈ë. E kjĩshko ga l̈u pjl̈obi go ga nopga öng zrök, sho suk, pjë dret Sbö poshrëkkl̈o, tak pjang kjok l̇l̇gwekkl̈o go sorë l̈i eni ëmdë ga ëye ie ber pjl̈o bek Sbö bokso ga äe.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Epga, owa pjang ba go l̈i l̈öna Sbörë beno dret ĩyado wl̈o kjwe ga beno l̈öng pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso. Eni kjwe ga öng zröya, sho suya ame ga pjl̈úe.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 — ausente —
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 E kjĩshko ga Cristo shrono shäng kjok ëre kjing goshko ga tjl̈ẽ Sbö kong ga
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Öng zröraba, sho suraba, pjono dret bop poshrëkkl̈o l̈i,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 E kjĩshko ga tja tjl̈ẽ ga “Sbö, tja shäng na,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Bäm go ga tjl̈ẽ ga «Öng zröraba, sho suraba bop kong l̈i, l̇l̇ëbo twaraba bop kong l̈i, öng zröraba, sho suraba, pjono dret bop poshrëkkl̈o l̈i, öng zröraba, sho suraba, l̇l̇ëbo owa shäryaraba l̈i potjwl̈ẽkkl̈o l̈i, e woydorop l̇l̇ëm, beno pjl̈ú bop kong l̇l̇ëm bakoe» l̈e eni. Tjl̈ẽno eni, epga ichara kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈irë ba shäryë eni gueniyo.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 E irgo ga tjl̈ẽ ga «Tja shäng na, ga tja shrono shäng l̇l̇ëye woydëp ga shäryër l̈i, e shäryaga» l̈e eni. Eni ga tjl̈õkwo twara Sbörë bäm go l̈i kjara, ãska tjl̈õkwo tjagl̈ën l̈i shärye wl̈o.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Eni ga Jesucristo wol̈ono pjl̈araso nopga uunkong kjĩshko, woydara Sbörë sorë l̈i eni. Ga shji iara Sbörë beno tjeng dboy ba kong e kjĩshko.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Syõshtagaga Sbö kong l̈i, ba pak l̈i shärye l̈ok dbar kjwobi go, öng zröya, sho suya Sbö kong, owa pjang nopga go l̈i l̈ö̃ya Sbörë e kjĩshko l̇l̇ëm gueniyo.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Gueniyo syõshtaga bi kong l̈ira wol̈ono pjl̈araso, owa pjang nopga go l̈i l̈ö̃ya ber dret wl̈o pjirshko ga öötong sirkeno sök Sbö orkwo kël̈ëkong.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Eshko tek l̈ëkong ga beno sök ba moskwoga zana Sbörë pjir guing, ga twara beno ba kong iche wl̈o l̈i koshë.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Wol̈ono pjl̈araso kuzong ga nopga ie ber tjeng dboy Sbö kong l̈i iara beno pjl̈o bek Sbö bokso ĩyado wl̈o.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Sbö Sëya tjl̈ẽno bi kong ëre kjĩshko bakoe. Tjl̈ẽ ga
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Tjl̈õkwo tworor, beno ĩyado wl̈o bäm go l̈i, e pjir.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ga tjl̈ẽ obi ga
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Eni ga owa pjang bi go l̈i l̈öna Sbörë beno dret eni kuzong ga öng zröy, sho suy, l̇l̇ëbo owa shäryoroy l̈i potjwl̈ẽkkl̈o ame.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Eni ga pjeyoga, Jesús srëng l̈i kjĩshko ga shji opzrëk jek shto zrek anmoyõ l̈ishko ga pjl̈ú, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëme.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 E wol̈ono l̈i, e irbo tjagl̈ën wl̈eni, ga e go ga shji jek äär Sbö sök l̈ishko ga pjl̈ú, shwong pjang kësbang l̈i pjl̈or kal̈ëkong.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Cristo öötong beno shäng syõshtaga kësbangyo, shji Sbö nopga kjĩshko.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Shji iara beno pjl̈o bek Sbö bokso, bi wotjl̈ĩk owa l̈i kjing go srëng sguing wl̈eni, bi doyo wak pjir di drëpdrë go wl̈eni bakoe. E kjĩshko ga shji to Sbö shwoy, shji mär ba go jl̈õkoyo.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Tjl̈õkwo l̈aga bi kong jl̈õkoyo l̈i, l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni. E kjĩshko ga woyde ga l̇l̇ëye koshëy l̈öng l̈i l̈ëy ga miydëy ga eni jl̈õkoyo.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Shji ëng kjimtë kar kar, shji obl̈ë woydë ara wl̈o, shji l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë wl̈o bakoe.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 No kjone kjone tön ëng tjok ame. Shjira omshäryë eni l̇l̇ëm, shji tön ëng tjok, shji ëng kjimtë dbokjrë wl̈o dey. Ĩy ga Tjl̈apga Jesús tjwe iröng obi dbaryo l̈i dörö ga woyde ga shäryëy eni jek këgong këgong.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Tjl̈õkwo bek l̈i miydoroy pjir ga shji jëk l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë obi wl̈eni ga l̇l̇ëbo zröy ber l̇l̇ëbo owa shäryoroy l̈i potjwl̈ẽkkl̈o wl̈o obl̈ë drete.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Shäryoroy eni wl̈eni ga miydëy ga shji ber l̈öng l̇l̇gweya, shdũya Sbörë iök pjë jong ri ri l̈i go, ba wl̈oyoga tjok l̈i koshë erä.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 — ausente —
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 — ausente —
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Miydëy ga Sbö tjl̈ẽno ga «Ëye l̇l̇ëbo owa shäryono ga l̇l̇gwega ber tjarë, shdungga ber tjarë bakoe.» Ga tjl̈ẽno obi ga «Tjl̈apga, e ber ba nopga baĩya l̈i l̇l̇gwega.»
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sbö sök ĩyado. Ëye l̈on ba wl̈oshko, shdũya wl̈o ga e ba kong ga l̇l̇ëbo pjl̈ú l̇l̇ëme.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tjl̈õkwo kuromi, kjroromi kjwl̈ëshko ga l̇l̇ëbo weno bomi kong owa kës l̈i, e woyoshrozĩa. Eshko ga kuromi kjange.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ol̈ö ga pjãy l̈ãywaraba owa nopga uunkong bokshto, pjãy shdunaba ara eni bakoe. Ga bomi pjeyoga kong l̇l̇ëbo shäryaraba eni l̈i ĩnomi ga pjãy töno ba tjok, l̇l̇ëye bangkjroromi l̇l̇ëme.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Sbö nopga l̈öng kjërshko l̈i songe l̈oromi. Bomi l̇l̇ëbo döraba bomi shjiryoshko ga kuromi l̈öng wopjl̈ú, miydoromi ga pjãy l̇l̇ëbo tjeng kjok dogo pjl̈ú anmoyõ, pjir l̇l̇ëm wl̈eniyo kjĩshko.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Eni ga pjãy wosonkë l̇l̇ëm, pjãy mär Sbö go ĩyado dey. Shäryoromi eni ga pjãy potjwl̈ẽya ara.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 L̇l̇ëye wen bomi kong owa ga kumi kjange. Eni ga l̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shäryoromi eni ga l̇l̇ëye twe ba nopga kong l̈ara l̈i, e kjrëmi jl̈õkoyo,
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 tak pjang ba tjl̈õkwo go sorë l̈i eni. Tjl̈ẽno beno eni:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ëye mär bor go ga
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 No kjone kjone mär ba go ame, ga l̇l̇ono ga pjir. Shji baĩya dik l̇l̇ëme. Shji mär ber l̈öng ba go, ga l̇l̇ono ga shji där.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.