Gênesis 9

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eshko ga Sbö tjl̈ẽno beno pjl̈ú Noé, ba wapga kong bakoe. Tjl̈ẽ ga «Pjãy wapga wenzong ara, shdär ber l̈öng kjok kjwang jĩkong wl̈o.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Öng kës, äya kjl̈oshko so kës, e ber bomi bangkjrë ara, dete erä, kjok dirko so, kjok ëre so, dl̈ung roy so, e ber eni bakoe. E ber l̈öng ichaga pjãydë.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Dënashko ga l̇l̇ëbo dguëy kl̈ung kjing botjyë wl̈eniyo, l̇l̇amo obl̈ë obl̈ë, e tworor bomi kong uëmi wl̈o. Eeri ga l̇l̇ëbo l̈öng së, jëk l̈öng ĩ, e twër bomi kong. E ber bomi dl̈i bakoe.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Gueniyo l̇l̇ëbo l̈öng së l̈i l̈aga ba srëngdë. E kjĩshko ga sjëngna srëng tjok, e uëy l̇l̇ëme.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 — ausente —
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 »Gueniyo bomi kong ga pjãy wapga wenzong ara, shdär ber l̈öng kjok kjwang jĩkong wl̈o» l̈e.
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong obi ga
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «¡Tja kuzĩa! Tjl̈õkwo twër bomi kong, ber ĩyado wl̈o. E twër bomi tjëyo tek ber bomi irgo l̈i kong bakoe.
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 E twër sënwa, öng, äya kjl̈oshko so, e ter söromi bomi tjok kjyong kësbang roy dwayo kës l̈i kong bakoe.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Eni ga tjl̈õkwo twër bomi kong, ber ĩyado wl̈o. Di ichër kjok ëre kjing go, nopga, öng, äya kjl̈oshko so, e pjir uunkong wl̈o ame. Di ichër, kjok kjwang jĩkong pjir wl̈o ame bakoe.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 — ausente —
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Pjäng ichër ĩmi wen pjang kjok dogo, ga donku wen pjang ba tjrëkoshko ga
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 woyoshrër ga tjl̈õkwo tworor bomi kong, öng, äya kjl̈oshko so uunkong kong ga shunyo ichër tjwe e kjoyo kjok pjikkl̈o ame.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Donku wen pjang pjäng tjrëkoshko ga e ĩn, ga tjl̈õkwo tworor nopga uunkong kong, öng, äya kjl̈oshko so uunkong kong l̈i woyoshrër eshko.
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Donku, e ber pjang tjl̈õkwo ëre jyãgl̈o. Ber eni» l̈e.
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Noé wapga opshino kjyong kësbang roy dwayo l̈i, e Sem, Jafet, Cam. (Cam wa buk kjl̈ara ko Canaán.)
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Shji l̈öng kjok kjwang jĩkong kës ëre beno l̈öng Noé wapga mya l̈i, e tjëyo.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Noé beno shäng dwl̈a dgaga. Ga kjil̇l̇gwo bo dyo dbo ara shärye wl̈o ga kjil̇l̇gwo eniyo l̈i dwl̈ayo dgara kjwöbö. Kjil̇l̇gwo eniyo dgaga bäm l̈i e.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Pjl̈ara ga kjil̇l̇gwo bo dyo dbo ara l̈i iara, ga nel̈õtkonoe. Ga shwong skwono beno buk kjwor ba u shäryak öng kwota go l̈i roshko.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Eni ga Canaán data Cam, e opzrëno jek ba data u l̈i roshko, ga wl̈ẽna, ĩna buk nel̈õ, kjwor. Eshko ga opshino jek, ga roy l̈ara ba shjiyga kong.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Eni ga Sem, Jafet, e kjinyokl̈o kjrono kara, iara l̈ok ba dbopdo, ga jëktong kokso l̈ëkong ba data buk l̈ishko, ga kjingara e go.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Noé nel̈õ jenoshko ga wol̇l̇eno. L̇l̇ëye shäryara ba wa iröng wl̈eniyorë l̈i miydarashko ga
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 tjl̈ẽ ba kong ga
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Ga tjl̈ẽ Jehová kong ga
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Sbö, kjok twos tira l̇l̇ëm Jafet kong.
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Kjok piktong irgo ga Noé l̈u ĩno pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o mya kjingsho sak shkëng (350).
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 E l̈u ĩno öötong sak dbäw pjl̈ogl̈o shkaw kjingsho sak shkëngshko (950) ga wol̈onoe.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.