Gênesis 9
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC
1 Eshko ga Sbö tjl̈ẽno beno pjl̈ú Noé, ba wapga kong bakoe. Tjl̈ẽ ga «Pjãy wapga wenzong ara, shdär ber l̈öng kjok kjwang jĩkong wl̈o.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Öng kës, äya kjl̈oshko so kës, e ber bomi bangkjrë ara, dete erä, kjok dirko so, kjok ëre so, dl̈ung roy so, e ber eni bakoe. E ber l̈öng ichaga pjãydë.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Dënashko ga l̇l̇ëbo dguëy kl̈ung kjing botjyë wl̈eniyo, l̇l̇amo obl̈ë obl̈ë, e tworor bomi kong uëmi wl̈o. Eeri ga l̇l̇ëbo l̈öng së, jëk l̈öng ĩ, e twër bomi kong. E ber bomi dl̈i bakoe.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Gueniyo l̇l̇ëbo l̈öng së l̈i l̈aga ba srëngdë. E kjĩshko ga sjëngna srëng tjok, e uëy l̇l̇ëme.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 »Gueniyo bomi kong ga pjãy wapga wenzong ara, shdär ber l̈öng kjok kjwang jĩkong wl̈o» l̈e.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong obi ga
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «¡Tja kuzĩa! Tjl̈õkwo twër bomi kong, ber ĩyado wl̈o. E twër bomi tjëyo tek ber bomi irgo l̈i kong bakoe.
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 E twër sënwa, öng, äya kjl̈oshko so, e ter söromi bomi tjok kjyong kësbang roy dwayo kës l̈i kong bakoe.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Eni ga tjl̈õkwo twër bomi kong, ber ĩyado wl̈o. Di ichër kjok ëre kjing go, nopga, öng, äya kjl̈oshko so, e pjir uunkong wl̈o ame. Di ichër, kjok kjwang jĩkong pjir wl̈o ame bakoe.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Pjäng ichër ĩmi wen pjang kjok dogo, ga donku wen pjang ba tjrëkoshko ga
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 woyoshrër ga tjl̈õkwo tworor bomi kong, öng, äya kjl̈oshko so uunkong kong ga shunyo ichër tjwe e kjoyo kjok pjikkl̈o ame.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Donku wen pjang pjäng tjrëkoshko ga e ĩn, ga tjl̈õkwo tworor nopga uunkong kong, öng, äya kjl̈oshko so uunkong kong l̈i woyoshrër eshko.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Donku, e ber pjang tjl̈õkwo ëre jyãgl̈o. Ber eni» l̈e.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noé wapga opshino kjyong kësbang roy dwayo l̈i, e Sem, Jafet, Cam. (Cam wa buk kjl̈ara ko Canaán.)
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Shji l̈öng kjok kjwang jĩkong kës ëre beno l̈öng Noé wapga mya l̈i, e tjëyo.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noé beno shäng dwl̈a dgaga. Ga kjil̇l̇gwo bo dyo dbo ara shärye wl̈o ga kjil̇l̇gwo eniyo l̈i dwl̈ayo dgara kjwöbö. Kjil̇l̇gwo eniyo dgaga bäm l̈i e.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Pjl̈ara ga kjil̇l̇gwo bo dyo dbo ara l̈i iara, ga nel̈õtkonoe. Ga shwong skwono beno buk kjwor ba u shäryak öng kwota go l̈i roshko.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Eni ga Canaán data Cam, e opzrëno jek ba data u l̈i roshko, ga wl̈ẽna, ĩna buk nel̈õ, kjwor. Eshko ga opshino jek, ga roy l̈ara ba shjiyga kong.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Eni ga Sem, Jafet, e kjinyokl̈o kjrono kara, iara l̈ok ba dbopdo, ga jëktong kokso l̈ëkong ba data buk l̈ishko, ga kjingara e go.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Noé nel̈õ jenoshko ga wol̇l̇eno. L̇l̇ëye shäryara ba wa iröng wl̈eniyorë l̈i miydarashko ga
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 tjl̈ẽ ba kong ga
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Ga tjl̈ẽ Jehová kong ga
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Sbö, kjok twos tira l̇l̇ëm Jafet kong.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Kjok piktong irgo ga Noé l̈u ĩno pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o mya kjingsho sak shkëng (350).
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 E l̈u ĩno öötong sak dbäw pjl̈ogl̈o shkaw kjingsho sak shkëngshko (950) ga wol̈onoe.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.