Gênesis 7
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC
1 E irgo ga Jehová tjl̈ẽ Noé kong ga «No kjl̈araso wl̈ẽnor shäng pjl̈o bek bor bokso l̈i pja. E kjĩshko ga pja opzrës jem kjyong l̈i roy, bop boy, bop wapga, bop pjl̈aydoga tjok.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 — ausente —
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 — ausente —
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Sondë kjwara go ga shunyo ichër shrë dbargwo sak pkëng (40), shkë dbae. Eshko ga l̇l̇ëye shäryoror tek dämärshko l̈öng së l̈i pjiga tjarë ber drete» l̈e. Öng, äya kjl̈oshko so, sënwa, e söra Noérë jem kjyong kësbang l̈i roy ba tjok (Génesis 7.1-5)|src="CO00622B.TIF" size="span" ref="Genesis 7.1 "
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Kuya ga l̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i shäryara eni.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Kjok ëre piktongshko ga Noé l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o tjer (600).
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Era eni ga opzrëno jem kjyong l̈i roy, ba boy, ba wapga, ba pjl̈aydoga tjok, shtẽya dirë l̇l̇ëm wl̈o.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Öötong dbargwo kjäk (7) ga shunyo shrono, kjok ëre pir wl̈o.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 — ausente —
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 — ausente —
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 — ausente —
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 — ausente —
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 — ausente —
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 — ausente —
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Di poyono ara, öötong dl̈up l̇l̇ë l̈ok kjok ëre kjing go kjókshko l̈i jnena beno drete.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 E irgo ga dl̈up l̇l̇ë jnena pjirshko ga di l̈i poyono jem, öötong wop orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak kjwara kjingsho shkëng (15).
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Nopga l̈öng kjok ëre kjing go kës l̈i wol̈ono eni. Öng, äya kjl̈oshko so, sënwa, e l̈öng kjok ëre kjing go kës l̈i kjëtong eni bakoe.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 L̇l̇ëye l̈öng së kjok ëre kjing go, tjwl̈õ shrë wl̈eniyo, e kjëtong drete.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Gueniyo Noéra beno sök së, l̈öng kjyong l̈i roshko ba tjok bakoe. Epga eröe. L̇l̇amo pjitong dret, nopga, öng, äya kjl̈oshko so, sënwa bakoe.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Ga kjok ëre piktong beno eni, öötong dbargwo sak dbäw kjingsho sak shkëng (150).
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.