Gênesis 7

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E irgo ga Jehová tjl̈ẽ Noé kong ga «No kjl̈araso wl̈ẽnor shäng pjl̈o bek bor bokso l̈i pja. E kjĩshko ga pja opzrës jem kjyong l̈i roy, bop boy, bop wapga, bop pjl̈aydoga tjok.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 — ausente —
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 — ausente —
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Sondë kjwara go ga shunyo ichër shrë dbargwo sak pkëng (40), shkë dbae. Eshko ga l̇l̇ëye shäryoror tek dämärshko l̈öng së l̈i pjiga tjarë ber drete» l̈e. Öng, äya kjl̈oshko so, sënwa, e söra Noérë jem kjyong kësbang l̈i roy ba tjok (Génesis 7.1-5)|src="CO00622B.TIF" size="span" ref="Genesis 7.1 "
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Kuya ga l̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i shäryara eni.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Kjok ëre piktongshko ga Noé l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o tjer (600).
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Era eni ga opzrëno jem kjyong l̈i roy, ba boy, ba wapga, ba pjl̈aydoga tjok, shtẽya dirë l̇l̇ëm wl̈o.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 — ausente —
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 — ausente —
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Öötong dbargwo kjäk (7) ga shunyo shrono, kjok ëre pir wl̈o.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 — ausente —
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 — ausente —
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 — ausente —
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 — ausente —
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 — ausente —
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 — ausente —
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 — ausente —
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 — ausente —
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Di poyono ara, öötong dl̈up l̇l̇ë l̈ok kjok ëre kjing go kjókshko l̈i jnena beno drete.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 E irgo ga dl̈up l̇l̇ë jnena pjirshko ga di l̈i poyono jem, öötong wop orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak kjwara kjingsho shkëng (15).
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Nopga l̈öng kjok ëre kjing go kës l̈i wol̈ono eni. Öng, äya kjl̈oshko so, sënwa, e l̈öng kjok ëre kjing go kës l̈i kjëtong eni bakoe.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 L̇l̇ëye l̈öng së kjok ëre kjing go, tjwl̈õ shrë wl̈eniyo, e kjëtong drete.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Gueniyo Noéra beno sök së, l̈öng kjyong l̈i roshko ba tjok bakoe. Epga eröe. L̇l̇amo pjitong dret, nopga, öng, äya kjl̈oshko so, sënwa bakoe.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Ga kjok ëre piktong beno eni, öötong dbargwo sak dbäw kjingsho sak shkëng (150).
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.