Gênesis 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Eni ga Jehová tjl̈ẽ ga «Nopga, e iër ber l̈öng së ĩyado l̇l̇ëm, e wol̈on wl̈o kjĩshko. Eni ga iër ber l̈öng së l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak pjök (120) eröe» l̈e.
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Sbö wapga orkwosmono wal̈ëga kjok ëre so tjokshko ga wapga weno sok këskës, obl̈ë kjinmo. Ga nopga tjwl̈õ ara tek dënashko so l̈i epga.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Ĩya Jehovárë ga nopga l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ara anmoyõ, ga wotjl̈ĩk owa erä.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Eni ga wotjl̈ĩk ga «Nopga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey, bangyo ara bor pjl̈úshko» l̈e.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Ga tjl̈ẽ ga «Nopga shäryoror tjeng kl̈ung kjing ëre kjër jũshko dwayo. Shäryër öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjok eni bakoe. Woyotjl̈ĩn ga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey» l̈e.
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Gueniyo ga domer shäng kjl̈ara ko Noé. Jehová wopjl̈ú ba tjok.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Ëre l̇l̇ëye shäryara Noérë dö l̈i kjibokwoyo. E domer pjl̈o bek, pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso. L̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shärye eni, ga jëk shäng ba tjok ĩyado. Nopga obl̈ë obl̈ë omshäryono eni l̇l̇ëm, Noé eröe.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 E wapga domerga dogl̈o mya, Sem, Jafet, Cam.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 E kjĩshko ga Sbö tjl̈ẽ Noé kong ga «Tja wotjl̈ĩk nopga pjik uunkong l̈ër. L̈öng ëngkjwë ara ëng tjok. L̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë erä. E kjĩshko ga e pjir ber dret, l̇l̇ëbo tjeng kl̈ung ëre kjing go l̈i tjok.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 »Eni ga kjorkwang wl̈ẽs pjl̈ú, owa l̇l̇ëm wl̈eniyo, ga kjyong shäryos kjl̈ara kësbange. Kjyong bängyos pjir kjoko, ro l̈ëkong bako, di opzrëk l̇l̇ëm wl̈o.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Shäryos jyãgl̈o eni: kur orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o mya (300); bam orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak shkëng (50); jem kjomo l̈ëkong wop orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak mya (30).
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Shäryos yongyo kjringgwo mya, kjëryo tjok tjok. U dbo kjing shäryos tuk, ba dirko shäryos ber oojong pjribri, kur orkwo jyãgl̈o kjwara. U bäng shäryos ber jong kjwara ba pogl̈o go, e opzrëkkl̈o.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 »Di ichër kësbang, kjok ëre pir wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëye l̈öng së kjok kjwang jĩkong kjing go ga e kjer drete.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Gueniyo ga tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o. Pja jem opzrëk kjyong l̈i roy, bop boy, bop wapga, bop pjl̈aydoga tjok, pjãy wol̈on l̇l̇ëm wl̈o.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Dl̈i tö̃s l̇l̇ërba pogo, ga jem sös bomi tjok, e bomi kong, e öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjeng l̈i kong bakoe» l̈e.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 L̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i shäryara Noérë uunkong eni.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.