Gênesis 6

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Eni ga Jehová tjl̈ẽ ga «Nopga, e iër ber l̈öng së ĩyado l̇l̇ëm, e wol̈on wl̈o kjĩshko. Eni ga iër ber l̈öng së l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak pjök (120) eröe» l̈e.
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Sbö wapga orkwosmono wal̈ëga kjok ëre so tjokshko ga wapga weno sok këskës, obl̈ë kjinmo. Ga nopga tjwl̈õ ara tek dënashko so l̈i epga.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Ĩya Jehovárë ga nopga l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ara anmoyõ, ga wotjl̈ĩk owa erä.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Eni ga wotjl̈ĩk ga «Nopga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey, bangyo ara bor pjl̈úshko» l̈e.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Ga tjl̈ẽ ga «Nopga shäryoror tjeng kl̈ung kjing ëre kjër jũshko dwayo. Shäryër öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjok eni bakoe. Woyotjl̈ĩn ga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey» l̈e.
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Gueniyo ga domer shäng kjl̈ara ko Noé. Jehová wopjl̈ú ba tjok.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Ëre l̇l̇ëye shäryara Noérë dö l̈i kjibokwoyo. E domer pjl̈o bek, pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso. L̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shärye eni, ga jëk shäng ba tjok ĩyado. Nopga obl̈ë obl̈ë omshäryono eni l̇l̇ëm, Noé eröe.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 E wapga domerga dogl̈o mya, Sem, Jafet, Cam.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 E kjĩshko ga Sbö tjl̈ẽ Noé kong ga «Tja wotjl̈ĩk nopga pjik uunkong l̈ër. L̈öng ëngkjwë ara ëng tjok. L̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë erä. E kjĩshko ga e pjir ber dret, l̇l̇ëbo tjeng kl̈ung ëre kjing go l̈i tjok.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 »Eni ga kjorkwang wl̈ẽs pjl̈ú, owa l̇l̇ëm wl̈eniyo, ga kjyong shäryos kjl̈ara kësbange. Kjyong bängyos pjir kjoko, ro l̈ëkong bako, di opzrëk l̇l̇ëm wl̈o.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Shäryos jyãgl̈o eni: kur orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o mya (300); bam orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak shkëng (50); jem kjomo l̈ëkong wop orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak mya (30).
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Shäryos yongyo kjringgwo mya, kjëryo tjok tjok. U dbo kjing shäryos tuk, ba dirko shäryos ber oojong pjribri, kur orkwo jyãgl̈o kjwara. U bäng shäryos ber jong kjwara ba pogl̈o go, e opzrëkkl̈o.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 »Di ichër kësbang, kjok ëre pir wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëye l̈öng së kjok kjwang jĩkong kjing go ga e kjer drete.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Gueniyo ga tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o. Pja jem opzrëk kjyong l̈i roy, bop boy, bop wapga, bop pjl̈aydoga tjok, pjãy wol̈on l̇l̇ëm wl̈o.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Dl̈i tö̃s l̇l̇ërba pogo, ga jem sös bomi tjok, e bomi kong, e öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjeng l̈i kong bakoe» l̈e.
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 L̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i shäryara Noérë uunkong eni.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.