Gênesis 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ACF
1 — ausente —
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Eni ga Jehová tjl̈ẽ ga «Nopga, e iër ber l̈öng së ĩyado l̇l̇ëm, e wol̈on wl̈o kjĩshko. Eni ga iër ber l̈öng së l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak pjök (120) eröe» l̈e.
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Sbö wapga orkwosmono wal̈ëga kjok ëre so tjokshko ga wapga weno sok këskës, obl̈ë kjinmo. Ga nopga tjwl̈õ ara tek dënashko so l̈i epga.
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 Ĩya Jehovárë ga nopga l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ara anmoyõ, ga wotjl̈ĩk owa erä.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Eni ga wotjl̈ĩk ga «Nopga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey, bangyo ara bor pjl̈úshko» l̈e.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 Ga tjl̈ẽ ga «Nopga shäryoror tjeng kl̈ung kjing ëre kjër jũshko dwayo. Shäryër öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjok eni bakoe. Woyotjl̈ĩn ga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey» l̈e.
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Gueniyo ga domer shäng kjl̈ara ko Noé. Jehová wopjl̈ú ba tjok.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Ëre l̇l̇ëye shäryara Noérë dö l̈i kjibokwoyo. E domer pjl̈o bek, pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso. L̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shärye eni, ga jëk shäng ba tjok ĩyado. Nopga obl̈ë obl̈ë omshäryono eni l̇l̇ëm, Noé eröe.
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 E wapga domerga dogl̈o mya, Sem, Jafet, Cam.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 — ausente —
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 E kjĩshko ga Sbö tjl̈ẽ Noé kong ga «Tja wotjl̈ĩk nopga pjik uunkong l̈ër. L̈öng ëngkjwë ara ëng tjok. L̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë erä. E kjĩshko ga e pjir ber dret, l̇l̇ëbo tjeng kl̈ung ëre kjing go l̈i tjok.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 »Eni ga kjorkwang wl̈ẽs pjl̈ú, owa l̇l̇ëm wl̈eniyo, ga kjyong shäryos kjl̈ara kësbange. Kjyong bängyos pjir kjoko, ro l̈ëkong bako, di opzrëk l̇l̇ëm wl̈o.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Shäryos jyãgl̈o eni: kur orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o mya (300); bam orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak shkëng (50); jem kjomo l̈ëkong wop orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak mya (30).
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Shäryos yongyo kjringgwo mya, kjëryo tjok tjok. U dbo kjing shäryos tuk, ba dirko shäryos ber oojong pjribri, kur orkwo jyãgl̈o kjwara. U bäng shäryos ber jong kjwara ba pogl̈o go, e opzrëkkl̈o.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 »Di ichër kësbang, kjok ëre pir wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëye l̈öng së kjok kjwang jĩkong kjing go ga e kjer drete.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Gueniyo ga tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o. Pja jem opzrëk kjyong l̈i roy, bop boy, bop wapga, bop pjl̈aydoga tjok, pjãy wol̈on l̇l̇ëm wl̈o.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Dl̈i tö̃s l̇l̇ërba pogo, ga jem sös bomi tjok, e bomi kong, e öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjeng l̈i kong bakoe» l̈e.
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 L̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i shäryara Noérë uunkong eni.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.