Gênesis 6
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 — ausente —
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Eni ga Jehová tjl̈ẽ ga «Nopga, e iër ber l̈öng së ĩyado l̇l̇ëm, e wol̈on wl̈o kjĩshko. Eni ga iër ber l̈öng së l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäw kjingsho sak pjök (120) eröe» l̈e.
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Sbö wapga orkwosmono wal̈ëga kjok ëre so tjokshko ga wapga weno sok këskës, obl̈ë kjinmo. Ga nopga tjwl̈õ ara tek dënashko so l̈i epga.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Ĩya Jehovárë ga nopga l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë ara anmoyõ, ga wotjl̈ĩk owa erä.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Eni ga wotjl̈ĩk ga «Nopga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey, bangyo ara bor pjl̈úshko» l̈e.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Ga tjl̈ẽ ga «Nopga shäryoror tjeng kl̈ung kjing ëre kjër jũshko dwayo. Shäryër öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjok eni bakoe. Woyotjl̈ĩn ga shäryoror l̇l̇ëm kjwe dey» l̈e.
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Gueniyo ga domer shäng kjl̈ara ko Noé. Jehová wopjl̈ú ba tjok.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Ëre l̇l̇ëye shäryara Noérë dö l̈i kjibokwoyo. E domer pjl̈o bek, pogo l̇l̇ëye dret Sbö bokso. L̇l̇ëye woyde Sbörë l̈i shärye eni, ga jëk shäng ba tjok ĩyado. Nopga obl̈ë obl̈ë omshäryono eni l̇l̇ëm, Noé eröe.
9 — ausente —
10 E wapga domerga dogl̈o mya, Sem, Jafet, Cam.
10 — ausente —
11 — ausente —
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 — ausente —
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 E kjĩshko ga Sbö tjl̈ẽ Noé kong ga «Tja wotjl̈ĩk nopga pjik uunkong l̈ër. L̈öng ëngkjwë ara ëng tjok. L̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë erä. E kjĩshko ga e pjir ber dret, l̇l̇ëbo tjeng kl̈ung ëre kjing go l̈i tjok.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 »Eni ga kjorkwang wl̈ẽs pjl̈ú, owa l̇l̇ëm wl̈eniyo, ga kjyong shäryos kjl̈ara kësbange. Kjyong bängyos pjir kjoko, ro l̈ëkong bako, di opzrëk l̇l̇ëm wl̈o.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Shäryos jyãgl̈o eni: kur orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o mya (300); bam orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak shkëng (50); jem kjomo l̈ëkong wop orkwo jyãgl̈o pjl̈ogl̈o sak mya (30).
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Shäryos yongyo kjringgwo mya, kjëryo tjok tjok. U dbo kjing shäryos tuk, ba dirko shäryos ber oojong pjribri, kur orkwo jyãgl̈o kjwara. U bäng shäryos ber jong kjwara ba pogl̈o go, e opzrëkkl̈o.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 »Di ichër kësbang, kjok ëre pir wl̈o. Eshko ga l̇l̇ëye l̈öng së kjok kjwang jĩkong kjing go ga e kjer drete.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Gueniyo ga tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o. Pja jem opzrëk kjyong l̈i roy, bop boy, bop wapga, bop pjl̈aydoga tjok, pjãy wol̈on l̇l̇ëm wl̈o.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
21 Dl̈i tö̃s l̇l̇ërba pogo, ga jem sös bomi tjok, e bomi kong, e öng, äya kjl̈oshko so, sënwa tjeng l̈i kong bakoe» l̈e.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 L̇l̇ëye l̈ara ba kong l̈i shäryara Noérë uunkong eni.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.