Gênesis 4

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E irgo ga Adán pono ba boy tjok, ga beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëme. E irgo ga wa buk kjl̈ara domer. Ga Eva tjl̈ẽ ga «Tja wa buk kjl̈ara domer, e twaga Jehovárë bor kong» l̈e. E kjĩshko ga koiara Caín.
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 E irgo ga wa buk kjl̈ara domer obi ko Abel. E pak beno öng daga. Caínda pak beno dwl̈a dgaga.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Dbar kjwara ga Caín öör ba dwl̈a dgara l̈i bo kjrë, ga söra jek, twara Jehová kong ba sënggl̈o.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Abelda, ba öng wl̈ẽp ushko so weno bäm ĩ wl̈eniyo l̈i zröra pjökde myare. Ga ba sho pjl̈ú l̈i söra jek, twara Jehová kong ba sënggl̈o bakoe. Eni ga Jehová beno wopjl̈ú Abel tjok, ba öng twara ba sënggl̈o l̈i tjok bakoe.
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 Gueniyo beno wopjl̈ú Caín tjok l̇l̇ëm, ba dwl̈a bo twara ba sënggl̈o l̈i tjok l̇l̇ëm bakoe. E kjĩshko ga Caín iirkono träk l̇l̇ëm, bokkwo keyeng erä. Abel, Caín, e l̇l̇ëbo twono Jehová kong ba sënggl̈o|src="CO00615B.TIF" size="span" ref="Génesis 4.3-5"
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 Eni ga Jehová tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja iirkë ara ega?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryorop kjwe ga tja ber wopjl̈ú bop tjok. Gueniyo l̇l̇ëbo owa shäryëp ĩyado ga bong kjönma ga pja ber shäng l̇l̇ëbo owa l̈i shäryë l̇l̇ëm ga äe. Bek wl̈o ga l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryëp, l̇l̇ëbo owa l̈i shäryëp ame wl̈o» l̈e.
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 Dbar jek ga Abel mana Caíndë jëk ba tjok. Öötong l̈öng pjola ga ba l̈ëng l̈i shakza pjä, ga zrörae.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 E irgo ga Jehová tjl̈ẽ ba kong ga «¿Bop l̈ëng Abel kwonl̇l̇o?»
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 — ausente —
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 — ausente —
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 Pja parkë ara kl̈ung kjing ëmdë ga l̇l̇ëye botjyë bop kong ame. Pja to shäng jëk kl̈ung kjing kjone pogo ëmdë ga pja shto woshtozl̈ong wl̈o drete» l̈e ba kong.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Bor shdunggl̈o ëre ber kjang anmoyõ.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 Tja kuzong. Tja parkë kl̈ung kjing ame kjĩshko ga tja to jongya shäng jëk kjok pjola, tja ber bop soshko ame. Tja to shäng tök wl̈eni. Ga tja wl̈ẽna ë pogorë ga tja zröya jekdo» l̈e.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Pja zröga ërë ga e shdun, pja shdunor l̈i kjinmo» l̈e. Eni ga pogl̈o jyã tara, wl̈ẽngga ërë ga zröya l̇l̇ëm wl̈o.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 Ga Caín opshino to l̈ano shäng l̈ishko dwayo ga jek öötong sök Nod kjokyo, e ber buk Edén kjokyo, dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Dbar jek ga Caín pono ba boy tjok, ga beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëme. E irgo ga wa buk kjl̈ara domer ko Enoc. E dbaryoshko ga Caín shäng u ywë kjwöböso, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko. Kjok l̈i kowara Enoc, ba wa l̈i ko.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Enoc, e Irad data. Irad, e Mejuyael data. Mejuyael, e Metusael data. Metusael, e Lamec data.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lamec, e boy do pjök, kjl̈ara ko Ada, kjl̈ara ko Zila.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 — ausente —
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 — ausente —
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 Ga Zilara wa buk kjl̈ara domer ko Tubal Caín. Nopga parkokl̈o shäryë dröng shosho obl̈ë obl̈ë go l̈i, shäryaga shäng bäm go l̈i Tubal Caín. E dor shäng kjl̈ara ko Noamá.
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Pjl̈ara ga Lamec tjl̈ẽ ba boyga kong ga
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 Caín zröga ërë ga e shdũya Sbörë, Caín shduna l̈i kjinmo.
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 Dbar jek ga Adán, Eva, e wa buk kjl̈ara domer obi, ga koiara Set. Eshko ga Eva tjl̈ẽ ga «Tja kjimtara Sbörë, tja kong wa twara kjl̈ara obi. E ber shäng Abel, zröra Caíndë l̈i ãska. E kjĩshko ga koiër Set» l̈e.
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 E irgo ga Set, e wa buk kjl̈ara domer, ga koiara Enós. Enós dbaryo ga oba syõshtono Jehová kong kjwl̈ëe.
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.