Gênesis 4
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 E irgo ga Adán pono ba boy tjok, ga beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëme. E irgo ga wa buk kjl̈ara domer. Ga Eva tjl̈ẽ ga «Tja wa buk kjl̈ara domer, e twaga Jehovárë bor kong» l̈e. E kjĩshko ga koiara Caín.
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 E irgo ga wa buk kjl̈ara domer obi ko Abel. E pak beno öng daga. Caínda pak beno dwl̈a dgaga.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Dbar kjwara ga Caín öör ba dwl̈a dgara l̈i bo kjrë, ga söra jek, twara Jehová kong ba sënggl̈o.
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Abelda, ba öng wl̈ẽp ushko so weno bäm ĩ wl̈eniyo l̈i zröra pjökde myare. Ga ba sho pjl̈ú l̈i söra jek, twara Jehová kong ba sënggl̈o bakoe. Eni ga Jehová beno wopjl̈ú Abel tjok, ba öng twara ba sënggl̈o l̈i tjok bakoe.
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 Gueniyo beno wopjl̈ú Caín tjok l̇l̇ëm, ba dwl̈a bo twara ba sënggl̈o l̈i tjok l̇l̇ëm bakoe. E kjĩshko ga Caín iirkono träk l̇l̇ëm, bokkwo keyeng erä. Abel, Caín, e l̇l̇ëbo twono Jehová kong ba sënggl̈o|src="CO00615B.TIF" size="span" ref="Génesis 4.3-5"
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Eni ga Jehová tjl̈ẽ ba kong ga «¿Pja iirkë ara ega?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 L̇l̇ëbo pjl̈ú shäryorop kjwe ga tja ber wopjl̈ú bop tjok. Gueniyo l̇l̇ëbo owa shäryëp ĩyado ga bong kjönma ga pja ber shäng l̇l̇ëbo owa l̈i shäryë l̇l̇ëm ga äe. Bek wl̈o ga l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈i shäryëp, l̇l̇ëbo owa l̈i shäryëp ame wl̈o» l̈e.
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 Dbar jek ga Abel mana Caíndë jëk ba tjok. Öötong l̈öng pjola ga ba l̈ëng l̈i shakza pjä, ga zrörae.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 E irgo ga Jehová tjl̈ẽ ba kong ga «¿Bop l̈ëng Abel kwonl̇l̇o?»
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 — ausente —
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 — ausente —
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Pja parkë ara kl̈ung kjing ëmdë ga l̇l̇ëye botjyë bop kong ame. Pja to shäng jëk kl̈ung kjing kjone pogo ëmdë ga pja shto woshtozl̈ong wl̈o drete» l̈e ba kong.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Bor shdunggl̈o ëre ber kjang anmoyõ.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Tja kuzong. Tja parkë kl̈ung kjing ame kjĩshko ga tja to jongya shäng jëk kjok pjola, tja ber bop soshko ame. Tja to shäng tök wl̈eni. Ga tja wl̈ẽna ë pogorë ga tja zröya jekdo» l̈e.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Pja zröga ërë ga e shdun, pja shdunor l̈i kjinmo» l̈e. Eni ga pogl̈o jyã tara, wl̈ẽngga ërë ga zröya l̇l̇ëm wl̈o.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Ga Caín opshino to l̈ano shäng l̈ishko dwayo ga jek öötong sök Nod kjokyo, e ber buk Edén kjokyo, dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Dbar jek ga Caín pono ba boy tjok, ga beno shäng kjl̈araso l̇l̇ëme. E irgo ga wa buk kjl̈ara domer ko Enoc. E dbaryoshko ga Caín shäng u ywë kjwöböso, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko. Kjok l̈i kowara Enoc, ba wa l̈i ko.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 Enoc, e Irad data. Irad, e Mejuyael data. Mejuyael, e Metusael data. Metusael, e Lamec data.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Lamec, e boy do pjök, kjl̈ara ko Ada, kjl̈ara ko Zila.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 — ausente —
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 — ausente —
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Ga Zilara wa buk kjl̈ara domer ko Tubal Caín. Nopga parkokl̈o shäryë dröng shosho obl̈ë obl̈ë go l̈i, shäryaga shäng bäm go l̈i Tubal Caín. E dor shäng kjl̈ara ko Noamá.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 Pjl̈ara ga Lamec tjl̈ẽ ba boyga kong ga
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 Caín zröga ërë ga e shdũya Sbörë, Caín shduna l̈i kjinmo.
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 Dbar jek ga Adán, Eva, e wa buk kjl̈ara domer obi, ga koiara Set. Eshko ga Eva tjl̈ẽ ga «Tja kjimtara Sbörë, tja kong wa twara kjl̈ara obi. E ber shäng Abel, zröra Caíndë l̈i ãska. E kjĩshko ga koiër Set» l̈e.
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 E irgo ga Set, e wa buk kjl̈ara domer, ga koiara Enós. Enós dbaryo ga oba syõshtono Jehová kong kjwl̈ëe.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.