Gênesis 49
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NAA
1 E irgo ga Jacob, ba wapga rokara uunkong tek ba shwoy, ga tjl̈ẽ ba kong ga «L̇l̇ëye wen bomi kong l̇l̇ono l̈i l̈ër bomi kong, miydëmi wl̈o.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Pjãy tek l̈öng bor zl̈ong bäng. Tja kuzĩa. Pjãy bor wapga, pjãy uunkong kjweni. Tja bomi data Israel.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 »Rubén, pja bor wa domer bäm ĩyo.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Gueniyo pja domer tjëkso l̇l̇ëm, kä l̇l̇ëm wl̈eniyo.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 »Simeón, Leví, pjãy epenga döe.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Pjãy ëng töng l̈anshko ga
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Pjãy iir ara.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 »Judá, bop moskwoga zam song erä.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Dbong dl̈i shano, uara pjir ga
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Pja dbo kjaga ërë l̇l̇ëm,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Pja ber sök dl̈i ara, opzang ĩ,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Pja bok ro srëzrën,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 »Zabulónda ber sök dl̈ung kjako,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 »Isacarda öng l̇l̇ëbo shgaga dbo ara
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Ĩya ga woshtozl̈ong pjl̈ú kjĩshko ga
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 »Danda ba tjëyo l̇l̇gwek om go,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dgur buk irbo sor go.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 Eshko ga Jacob tjl̈ẽ ga «¡Jehová, tja dözong!» l̈e.
18 A tua salvação espero, ó
19 Ga tjl̈ẽ ba wapga kong obi ga
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 »Aserda dl̈i ara, uak pjl̈ú,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 »Neftalíra shwl̈ing kjl̈oshko so jek zron oojong,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 »Joséra, e kjil̇l̇gwo jong diksor go,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Ĩywa l̈ok shjiktëng ba moskwogarë,
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Gueniyo ba sböng shaya jl̈õkoyo, wir l̇l̇ëme.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Pja kjimte bop data Sbörë.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 L̇l̇ëbo weno pjl̈ú bor kong träk l̇l̇ëm,
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 »Benjamínda, e shjiti kjl̈oshko so iir ara wl̈eni.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Ëre Israel tjëyoga kjringgwo sak kjwara kjingsho pjök (12). Tjl̈õkwo l̈ara ba datarë beno pjl̈ú tjëyo kjrina kjrina kong eni.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 E irgo ga Jacob tjl̈ẽ ba kong ga «Tja wol̈ontoe. Tja wol̈onoshko ga tja sömi äär ber buk bor pjeyoga iak tjengshko, guëng jong ööng Het tjëyo ko Efrón kjokshko l̈i roshko.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 E ber buk Macpela kjokyo, Mamré kjokyo gomyo, e Canaán kjokyo obi. Guëng l̈i tjwl̈ẽna Abrahamdë Efrón kong, l̇l̇ëye tjeng eshko l̈i bako, ber buk sak ba pjeyoga kong wl̈o.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Abraham, ba boy Sara, Isaac, ba boy Rebeca, e iak tjeng eshko, Lea iak buk eshko bakoe.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Kjok buk eshko, guëng jong ööng tjwl̈ẽna Het tjëyoga kong» l̈e.
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Tjl̈ẽno eni pjir ga opbuno buk töshko, ga wol̈onoe.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.