Gênesis 49
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB
1 E irgo ga Jacob, ba wapga rokara uunkong tek ba shwoy, ga tjl̈ẽ ba kong ga «L̇l̇ëye wen bomi kong l̇l̇ono l̈i l̈ër bomi kong, miydëmi wl̈o.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Pjãy tek l̈öng bor zl̈ong bäng. Tja kuzĩa. Pjãy bor wapga, pjãy uunkong kjweni. Tja bomi data Israel.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 »Rubén, pja bor wa domer bäm ĩyo.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Gueniyo pja domer tjëkso l̇l̇ëm, kä l̇l̇ëm wl̈eniyo.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 »Simeón, Leví, pjãy epenga döe.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Pjãy ëng töng l̈anshko ga
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Pjãy iir ara.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 »Judá, bop moskwoga zam song erä.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Dbong dl̈i shano, uara pjir ga
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Pja dbo kjaga ërë l̇l̇ëm,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Pja ber sök dl̈i ara, opzang ĩ,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Pja bok ro srëzrën,
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 »Zabulónda ber sök dl̈ung kjako,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 »Isacarda öng l̇l̇ëbo shgaga dbo ara
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Ĩya ga woshtozl̈ong pjl̈ú kjĩshko ga
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 »Danda ba tjëyo l̇l̇gwek om go,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dgur buk irbo sor go.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Eshko ga Jacob tjl̈ẽ ga «¡Jehová, tja dözong!» l̈e.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Ga tjl̈ẽ ba wapga kong obi ga
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 »Aserda dl̈i ara, uak pjl̈ú,
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 »Neftalíra shwl̈ing kjl̈oshko so jek zron oojong,
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 »Joséra, e kjil̇l̇gwo jong diksor go,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Ĩywa l̈ok shjiktëng ba moskwogarë,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Gueniyo ba sböng shaya jl̈õkoyo, wir l̇l̇ëme.
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Pja kjimte bop data Sbörë.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 L̇l̇ëbo weno pjl̈ú bor kong träk l̇l̇ëm,
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 »Benjamínda, e shjiti kjl̈oshko so iir ara wl̈eni.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ëre Israel tjëyoga kjringgwo sak kjwara kjingsho pjök (12). Tjl̈õkwo l̈ara ba datarë beno pjl̈ú tjëyo kjrina kjrina kong eni.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 E irgo ga Jacob tjl̈ẽ ba kong ga «Tja wol̈ontoe. Tja wol̈onoshko ga tja sömi äär ber buk bor pjeyoga iak tjengshko, guëng jong ööng Het tjëyo ko Efrón kjokshko l̈i roshko.
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 E ber buk Macpela kjokyo, Mamré kjokyo gomyo, e Canaán kjokyo obi. Guëng l̈i tjwl̈ẽna Abrahamdë Efrón kong, l̇l̇ëye tjeng eshko l̈i bako, ber buk sak ba pjeyoga kong wl̈o.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Abraham, ba boy Sara, Isaac, ba boy Rebeca, e iak tjeng eshko, Lea iak buk eshko bakoe.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Kjok buk eshko, guëng jong ööng tjwl̈ẽna Het tjëyoga kong» l̈e.
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Tjl̈ẽno eni pjir ga opbuno buk töshko, ga wol̈onoe.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.