Gênesis 28

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eshko ga Jacob rokara Isaacdë ba shwoy, ga tjl̈ẽno beno pjl̈ú ba kong. Tjl̈ẽ ga «Pja orkwosmok wal̈ë Canaán so tjok l̇l̇ëme.
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Pja nom Padán Aram kjokyo, bop kjokë Betuel ushko. Pja orkwosmok bop kégue Labán wapga tjok kjl̈ara.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Sbö, l̇l̇ëye shärye woydë l̈i shärye ga pjl̈úe. Woydër ga pja kjimte. Pja kong bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i ie ber shdär träk l̇l̇ëm, ie ber l̈öng tjëyoga obl̈ë obl̈ë bakoe.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Woydër ga tjl̈õkwo l̈ara Abraham kong jl̈õkoyo l̈i ber bop kong, bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong bako, eeri ga kjok shji l̈öngshko ëre ber bomi kong wl̈o» l̈e.
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 Jacob ichara jek Padán Aram kjokyo eni, ga to jongya Labán ushko. Labán, e Betuel wa, Rebeca sing bakoe. Betuel, e arameo. Rebeca, e Jacob, Esaú mekë.
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 Miydara Esaúrë ga ba data tjl̈ẽno beno pjl̈ú Jacob kong, ga ichara to Padán Aram kjokyo orkwosmok eshko wl̈o. Eshko ga Jacob ichara orkwosmok wal̈ë Canaán so tjok l̇l̇ëme.
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 Ba data, ba mekë tjl̈õkwo kol̈ara Jacobdë, ga to jek Padán Aram kjokyo.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 Miydara Esaúrë ga ba boyga Canaán so woyde ba datarë l̇l̇ëme.
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 E kjĩshko ga öör shäng Ismael ĩk, e Abraham wa. Eshko ga wal̈ë shäng kjl̈ara ko Majalat. Majalat, e Nebayot dor, Ismael wa, Abraham tjër. Ga Esaú orkwosmono ba tjok. Boyga mya l̈i beno l̈öng ba tjok eni.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 Jacob opshino jek Berseba kjokyo dwayo jek shäng Jarán kjokyo l̈e. (Jarán kjokyo, e ko Padán Aram bakoe.)
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Jek irbo wenzong ga öötong kjok sënge. E kjĩshko ga shto wl̈ẽno pë eshko wl̈o l̈e. Eni ga ak kjrara kjwara, iara ba kä iokl̈o, ga opbuno buk töshko eshko.
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 E irgo ga pë ga yoĩno pjl̈ara. Ĩna ga tyokl̈o jem jong kjl̈ara kl̈ung kjing go dwayo äär jong kjok dogo. E goshko Sbö parkagaga kjok dogo so jem l̈öng, ter l̈öng e go.
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Ga Jehová kojono shäng eshko, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Tja Jehová, bop kjokë Abraham Sbö, bop data Isaac Sbö bakoe. Kjok pja bukshko ëre twër ber bop kong, bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong bakoe.
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 Epga shdär l̈ok träk l̇l̇ëm, shtëy ga äär l̇l̇ëm, kl̈ung pjl̈ungyo wl̈eni. Epga äär l̈öng kjok sorshko, pjribrie. Bomi kjĩshko ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go kjimtër uunkong.
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Tja shäng bop tjok. Pja jek kjone pogo ga pja dër, ga pja sör tjwe iröng, kjok ëreshko obi. Pja rayër l̇l̇ëm, l̇l̇ëye l̈oror bop kong jl̈õkoyo l̈i shäryoror bop kong pjir guing» l̈e.
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 Jacob wol̇l̇enoshko ga wotjl̈ĩk ga «Jl̈õkoyo ga Jehová shäng kjok ëreshko, gueniyo miydoror l̇l̇ëme» l̈e.
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 E kjĩshko ga kjok bangkjrara ara. Wotjl̈ĩk ga «Kjok ëreshko iak beno buk dboy Sbö kong. Ba u jong jũshko. Kjok ëre iak beno buk ba u bäng wl̈eni» l̈e.
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 Wẽshko kjok shröngto ga Jacob kojono. Ba ak kä iokl̈o l̈i kjrara, poyona, iara beno jong kojong, ber ba yoĩno l̈i jyãgl̈o wl̈o. E kjing go kjyo tyara sira, ber jong dboy Sbö kong wl̈o, ga iara beno Sbö kong eni.
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 Dënashko ga kjok eshko l̈i ko Luz, gueniyo kjl̈opswara, iara Jacobdë beno ko Betel.
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 Eshko ga Jacob tjl̈õkwo l̈ono Sbö kong jl̈õkoyo, tjl̈ẽ ga «Sbö, woydër ga tja kjimtëp, tja jëk shäryër shäng ëre wopro ga pja ber shäng bor tjok, tja kong dl̈i twëp, tja kong shwong twëp pjung wl̈o,
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 tja söp tjwe iröng obi bor data ushko pjl̈úe. Tja kjimtëp eni wl̈eni ga Jehová, pja bor Sbö jl̈õkoyo.
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 Ak kojonor jong ëre ber jong bop u. Ga l̇l̇ëye twëp bor kong dö l̈i shtër äär ba sakyo (10) go, ba sakyo (10) go, shir kjrina kjrina, ga twër bop kong» l̈e.
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.