Gênesis 22
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Öötong l̈u kop ara ga Abraham tjl̈ĩya woydë Sbörë, kol̈e jl̈õkoyore miyde wl̈o. Eni ga rokara, tjl̈ẽ ba kong ga «¡Abraham!»
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 Tjl̈ẽ ga «Isaac, e bop wa kjl̈araso. E woydëp ara. Sös Moria kjokyo. Pja äär eshko ga zröp, ga sho sup, pjë dret bor poshrëkkl̈o, dl̈up jong kjone pin bop kong l̈i goshko» l̈e.
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Wẽshko kjok shröngto ga kojono, öng so kwomgl̈a kjoyo dre töshko poshäryara, wl̈argl̈o iara ba kjing go. E irgo ga l̈öng zara, ber Sbö poshrëkkl̈o l̈i sho suya wl̈o. Pjir ga söra to ba wa tjok, ba parkagaga do pjök tjok bakoe. Eni ga jek kjok kjone l̈ara Sbörë ba kong l̈ishko.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Jëktong l̈ok dbargwo mya ga ĩya pjola dwayo ga kjok l̈ara l̈i ber buk wẽl̈ëe.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Eshko ga tjl̈ẽ ba parkagaga kong ga «Pjãy ber l̈öng na borwa koshë, bor öng tjok. Tja jek këgong kjwozir ëre tjok. Sbö poshrërorwa pjir ga tjawa tjwe iröng obi» l̈e.
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Eshko ga ba l̈öng l̈i iara ba wa dbopdo. Sögl̈o, iök, e shara, söra jek ba tjok bakoe. Jek l̈öng irbo bäng goshko ga
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 Isaac tjl̈ẽ ba kong ga «¡Data!»
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 «Twe Sbörë bi kong dani» l̈e ba kong.
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Öötong l̈ok kjokyo kjone l̈ara Sbörë l̈ishko ga Abraham akkwo töno dl̈uw ëng kjing go kjókshko, ga l̈öng iara ba kjing go. Pjir ga ba wa orkwo pjrira, dre pjrira, ga poyona buk l̈öng l̈i kjing go.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Eshko ga sögl̈o kjrara ba wa zröya wl̈o l̈eshko ga
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Jehová parkaga kjok dogo so l̈i tjl̈ẽ ter kjok dogo dwayo ga «¡Abraham! ¡Abraham!»
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 Tjl̈ẽ ga «Bop wa kjwe wẽyẽ. L̇l̇ëye owa shäryëp ba kong l̇l̇ëme. Miydër ga Sbö bangkjrëp jl̈õkoyo, bop wa kjl̈araso kjwe kiyokorop bor kong l̇l̇ëm kjĩshko» l̈e ba kong.
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Ĩya iröng ga öng wl̈ẽp ushko so wl̈ënggl̈a l̇l̇gwĩna sök kjl̈ara ba sjö go, kjor kowo tjrëko. Eni ga shara, zröra, sho sura, pjono dret Jehová poshrëkkl̈o, ba wa l̈i ãska. Öng wl̈ẽp ushko so wl̈ënggl̈a l̇l̇gwĩna sök kjl̈ara ba sjö go, kjor kowo tjrëko (Génesis 22.13)|src="BK00008B.TIF" size="col" ref="Genesis 22.13 "
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 E irgo ga kjok eshko kowara beno «L̇l̇ëbo uunkong, e twaga Jehovárë.» E kjĩshko ga eerishko ga oba tjl̈ẽ ga «Jehová dl̈upyo go ga shji l̇l̇ëye l̇l̇ëm ga twe Jehovárë bi kong» l̈ëba eni.
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 Eshko ga Jehová parkaga l̈i tjl̈ẽno ba kong ter kjok dogo dwayo jek obi.
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 Tjl̈ẽ ga «Jehová tjl̈ẽ ga “Bop wa kjl̈araso kiyokorop bor kong l̇l̇ëm kjĩshko ga l̈ër bop kong om go jl̈õkoyo ga
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 pja kjimtër ara. Bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i iër ber shdär träk l̇l̇ëm, dbala l̈ok kjopkwo go wl̈eni, l̈a sho tjeng dl̈ung kjako wl̈eni bakoe. Epga ber l̈öng kjok kjone pogo ga ba moskwoga zãya song ĩyado.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Tja kol̈orop kjĩshko ga tjëyo l̈öng kjrina kjrina kjok kjwang jĩkong l̈i kjimtër bop tjëyo l̈i kjĩshko” l̈e Jehovárë bop kong» l̈e Jehová parkagarë ba kong eni.
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Kura pjir ga to tek iröng obi ba wa tjok, ba parkagaga beno l̈öng l̈ishko. E irgo ga opshino to iröng Berseba kjokyo ba tjok. Ga beno sök eshko.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 — ausente —
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 — ausente —
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 — ausente —
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 — ausente —
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Najor boy obl̈ë ba parkaga wl̈eniyo tjok kjl̈ara ko Reumá. Wapga tjeng domerga obi ba tjok ko Tébaj, Gaján, Tajás, Macá.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.