Gênesis 17

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abram l̈u pjl̈ogl̈o sak shkaw kjingsho shkawshko (99) ga Jehová weno shäng ba kong, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Tja ëre Sbö, l̇l̇ëye shäryër woydë l̈i shäryër ga pjl̈úe. Tja kol̈ozong. Pja jëk pjl̈o bek bor bokso bakoe.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o, ga bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i iër ber shdär träk l̇l̇ëme» l̈e ba kong.
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Kuya ga kjök tono, kjujono bokdo kjl̈ay kl̈ung go. Eshko ga Sbö tjl̈ẽ ba kong ga
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 «Tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o l̈i eni: Pja ber tjëyoga ara data.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Ga eeri jek l̈ëkong ga pja ko ber Abram ame. Pja ko ber Abraham shara, pja ioror beno tjëyoga ara data kjĩshko.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i iër ber shdär träk l̇l̇ëme. E tjrëko pjl̈upga wen. Epga ber l̈öng tjëyoga obl̈ë obl̈ëe.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Tjl̈õkwo ëre twër bop kong, bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong bakoe. Tja bop Sbö ĩyado, tja ber ba Sbö ĩyado bakoe.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Pja sökshko l̈i ko Canaán. Pja kjok ëre so l̇l̇ëm, gueniyo kjok buk kës ëre twër ber bop kong ĩyado wl̈o, epga kong bakoe. Ga tja ber ba Sbö ĩyado» l̈e.
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Ga tjl̈ẽ Abraham kong obi ga «Tjl̈õkwo twër bop kong l̈i shäryos eni ĩyado. Bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i omshäryë eni bakoe.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o l̈i ber eni: Domerga l̈öng bomi tjok kjl̈obi l̈i ber l̈öng doyo jyã tak pjire.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 Eni ga bomi chimkwo dbo kwota zëmi tas, e ber tjl̈õkwo ëre kjroromi jl̈õkoyo l̈i jyãgl̈o.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 — ausente —
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Ëye doyo jyã të l̇l̇ëm ga ber sök bomi tjok ga äe. Eni wl̈eni ga tjl̈õkwo tworor bomi kong l̈i shäryara l̇l̇ëm kjĩshko ga ichozĩ bomi shwoy dwayo» l̈e.
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Eshko ga tjl̈ẽ ba kong obi ga «Bop boy kjwe ko ber Saray ame. Eeri jek l̈ëkong ga ko ber Sara shara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 L̇l̇ëbo shäryër ber pjl̈ú ba kong. Bop kong wa twër kjl̈ara domer ba tjok. Sara, e ber tjëyoga ara mekë. Ba tjëyo tek ber ba irgo l̈i tjrëko pjl̈upga wen» l̈e.
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Kuya ga kjök tono, kjujono bokdo kjl̈ay kl̈ung go, ga jar jonge. Wotjl̈ĩk sök ga «¿Domer l̈uyo sak dbäw (100) ga data sorë? ¿E ga Sara l̈uyo sak shkaw (90) ga wa tjok sorë?» l̈e.
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Eni ga tjl̈ẽ Sbö kong ga «Rokër bop kong ga tjl̈õkwo tworop bor kong l̈i twos Ismael kong dey» l̈e.
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «L̇l̇ëme. L̈oror bop kong ga bop boy Sara, e l̇l̇ono ga wa buk kjl̈ara domer. E koiëp Isaac. Tjl̈õkwo tworor bop kong, ber ĩyado wl̈o l̈i shäryër ber ba kong, ber ba tjëyo tek ber ba irgo l̈i kong bakoe.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Pja syõshtë sök Ismael kjĩshko l̈i kuror, ga kjimtër bakoe. Ba tjëyo tek ber ba irgo l̈i iër ber shdär träk l̇l̇ëme. Ga iër ber tjëyo kësbange. E tjrëko pjl̈upga wen dogl̈o sak kjwara kjingsho pjök (12).
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Gueniyo ga l̈u pjl̈ara go ga pjãy wa buk kjl̈ara domer ko Isaac. Tjl̈õkwo tworor bop kong, ber ĩyado wl̈o l̈i, e ber ba kong eröe» l̈e.
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 Sbö tjl̈ẽno ba kong pjir ga opshino to ey dwayo.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 — ausente —
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 — ausente —
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.