Gênesis 15

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E irgo ga Jehová weno shäng Abram kong yoshko wl̈eni, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Abram, l̇l̇ëye bangkjrëp l̇l̇ëme. Tja bop wl̈ikaga. L̇l̇ono ga pja iër ber tjwl̈õ ara. E kjĩshko ga l̇l̇ëye bangkjrëp l̇l̇ëme» l̈e.
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 — ausente —
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Bop l̇l̇ëbo uunkong ber ba kong l̇l̇ëm, e ber bop wa domer onmo l̈i kong» l̈e.
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Eshko ga Abram söra jek kjoko, ga tjl̈ẽ ba kong obi ga «Kjok dogo ĩs yõtso. Dbala shtozong, shtëp ga pjl̈úre ĩp wl̈o. Bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i ber träk l̇l̇ëm kjweni bakoe» l̈e.
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Kuya ga tjl̈õkwo kjrara, ga mär beno shäng ba go. E kjĩshko ga iara Jehovárë beno pjl̈o bek ba bokso.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Ga tjl̈ẽ ba kong ga «Jehová l̈i tja. Pja shiror tek Caldea so kjokyo ko Ur l̈i dwayo, kjok ëre twër ber bop kong wl̈o, kjok ëre twër ber bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong wl̈o bakoe» l̈e.
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Tjl̈apga Jehová, ¿kjok ëre ber bor kong jl̈õkoyo miydër sorë?»
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 «Öng tek sös bor kong kop eni: sögl̈a popga wapga l̇l̇ëm obi wl̈eniyo kjl̈ara, shwl̈ing ushko so popga kjl̈ara, öng wl̈ẽp ushko so wl̈ënggl̈a kjl̈ara, mya jĩkong mikbo l̈u pjl̈ogl̈o mya döe. Dunggwo tek sös kjwo pjok obl̈ë obl̈ë bako, kjwara kësbang wl̈eniyo, kjwara chirawa wl̈eniyo» l̈e ba kong.
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Kuya ga l̇l̇ëbo rokara l̈i söra uunkong Jehová kong. E irgo ga zröra, sho shora wok, ga iara tjeng ëng gomyo. Dunggwora shora l̇l̇ëme.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Ba öng sho shora, iara tjeng l̈ishko ga l̈ä̃ tjwe l̈ok träk l̇l̇ëm ba kjing go, gueniyo shgawe Abramdë shäng eshko.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Kjok ro zar wl̈eni ga Abram sjeno, opbuno, ga pono rong anmoyõ. Buk pëshko ga ĩya yoshko go ga kjok ro beno yẽt, ga bangkjrara ara.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 — ausente —
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 — ausente —
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Eeri ga amorreoga l̈öng kjok ëre kjing go, l̇l̇ëbo owa shärye l̈ok ara, gueniyo l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i äätë ba dbo go l̇l̇ëm obi. E kjĩshko ga bop tjëyoga tjwe iröng mal̈ing l̇l̇ëme. L̈u äär pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëngshko (400) ga bop tjëyoga tjwe l̈öng kjok ëreshko iröng obi» l̈e.
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Kjok ro zoktongshko ga kjok ro beno yẽt erä. Eshko ga sbi weno pjang kjwara, roshko yõ sho tur jonge. Kjor weno pjang bok kjwara dbo go iök pjë jong ri rie. Pjöyĩkong jëk l̈ok ba öng sho shora tjeng l̈i tjrëko.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Eshko ga Jehová tjl̈ẽ Abram kong ga «Tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o. Kjok ëre twër bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong, tek Egipto diyo dwayo äär jong Éufrates diyo kësbang l̈i go.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Eeri ga kjok ëre, e quenitaga kjokyo, Cenaz tjëyoga kjokyo, cadmoneoga kjokyo,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 Het tjëyoga kjokyo, ferezeoga kjokyo, refaítaga kjokyo,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 amorreoga kjokyo, Canaán so kjokyo, gergeseoga kjokyo, Jebús so kjokyo bakoe» l̈e.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.