Gênesis 15

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E irgo ga Jehová weno shäng Abram kong yoshko wl̈eni, ga tjl̈ẽ ba kong ga «Abram, l̇l̇ëye bangkjrëp l̇l̇ëme. Tja bop wl̈ikaga. L̇l̇ono ga pja iër ber tjwl̈õ ara. E kjĩshko ga l̇l̇ëye bangkjrëp l̇l̇ëme» l̈e.
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 — ausente —
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 — ausente —
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Bop l̇l̇ëbo uunkong ber ba kong l̇l̇ëm, e ber bop wa domer onmo l̈i kong» l̈e.
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Eshko ga Abram söra jek kjoko, ga tjl̈ẽ ba kong obi ga «Kjok dogo ĩs yõtso. Dbala shtozong, shtëp ga pjl̈úre ĩp wl̈o. Bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i ber träk l̇l̇ëm kjweni bakoe» l̈e.
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Kuya ga tjl̈õkwo kjrara, ga mär beno shäng ba go. E kjĩshko ga iara Jehovárë beno pjl̈o bek ba bokso.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Ga tjl̈ẽ ba kong ga «Jehová l̈i tja. Pja shiror tek Caldea so kjokyo ko Ur l̈i dwayo, kjok ëre twër ber bop kong wl̈o, kjok ëre twër ber bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong wl̈o bakoe» l̈e.
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Tjl̈apga Jehová, ¿kjok ëre ber bor kong jl̈õkoyo miydër sorë?»
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 «Öng tek sös bor kong kop eni: sögl̈a popga wapga l̇l̇ëm obi wl̈eniyo kjl̈ara, shwl̈ing ushko so popga kjl̈ara, öng wl̈ẽp ushko so wl̈ënggl̈a kjl̈ara, mya jĩkong mikbo l̈u pjl̈ogl̈o mya döe. Dunggwo tek sös kjwo pjok obl̈ë obl̈ë bako, kjwara kësbang wl̈eniyo, kjwara chirawa wl̈eniyo» l̈e ba kong.
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Kuya ga l̇l̇ëbo rokara l̈i söra uunkong Jehová kong. E irgo ga zröra, sho shora wok, ga iara tjeng ëng gomyo. Dunggwora shora l̇l̇ëme.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Ba öng sho shora, iara tjeng l̈ishko ga l̈ä̃ tjwe l̈ok träk l̇l̇ëm ba kjing go, gueniyo shgawe Abramdë shäng eshko.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Kjok ro zar wl̈eni ga Abram sjeno, opbuno, ga pono rong anmoyõ. Buk pëshko ga ĩya yoshko go ga kjok ro beno yẽt, ga bangkjrara ara.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 — ausente —
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 — ausente —
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Eeri ga amorreoga l̈öng kjok ëre kjing go, l̇l̇ëbo owa shärye l̈ok ara, gueniyo l̇l̇ëbo owa shärye l̈öng l̈i äätë ba dbo go l̇l̇ëm obi. E kjĩshko ga bop tjëyoga tjwe iröng mal̈ing l̇l̇ëme. L̈u äär pjl̈ogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëngshko (400) ga bop tjëyoga tjwe l̈öng kjok ëreshko iröng obi» l̈e.
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Kjok ro zoktongshko ga kjok ro beno yẽt erä. Eshko ga sbi weno pjang kjwara, roshko yõ sho tur jonge. Kjor weno pjang bok kjwara dbo go iök pjë jong ri rie. Pjöyĩkong jëk l̈ok ba öng sho shora tjeng l̈i tjrëko.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Eshko ga Jehová tjl̈ẽ Abram kong ga «Tjl̈õkwo twër bop kong, ber ĩyado wl̈o. Kjok ëre twër bop tjëyo tek ber bop irgo l̈i kong, tek Egipto diyo dwayo äär jong Éufrates diyo kësbang l̈i go.
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 Eeri ga kjok ëre, e quenitaga kjokyo, Cenaz tjëyoga kjokyo, cadmoneoga kjokyo,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Het tjëyoga kjokyo, ferezeoga kjokyo, refaítaga kjokyo,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 amorreoga kjokyo, Canaán so kjokyo, gergeseoga kjokyo, Jebús so kjokyo bakoe» l̈e.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.