Gênesis 14
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 — ausente —
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 — ausente —
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 — ausente —
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Öötong l̈u pjl̈ara obi ga Pjl̈u Quedorlaómer jongya jong eshko, pjl̈upga l̈öng ba shwo l̈ëkong l̈i tjok, ëngkjwë wl̈o. Jek l̈öng eshko wopro ga refaítaga zana l̈ok Astarot Carnayin kjokyo, zuzitaga zana l̈ok Jam kjokyo, emitaga zana l̈ok Save Quiriatayin kjokyo.
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 Horeoga zana l̈ok Seir kjokyo dl̈up shwo l̈ëkong, irpjana l̈ok äär l̈öng Parán kjokyo. E ber buk kjok dogro no l̇l̇ëmshko l̈i worbo go.
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 Tek iröng shrono l̈öng Enmispat kjokyo, e ko Cades kjokyo bakoe. Eshko ga Amalec tjëyoga zana l̈ok pjire. Amorreoga l̈öng Jazezón Tamar kjokyo l̈i zana l̈ok pjir bakoe.
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Sidín sdamyo l̈ishko ga pjl̈ëbgwo l̈ok träk l̇l̇ëm, roshko di shäng sho sĩ tjeng tjunge. Eni ga Sodoma so pjl̈uyo, Gomorra so pjl̈uyo, e tök l̈e l̈okshko ga l̈ono jer l̈ok pjl̈ëbgwo l̈i roshko. Eshko ga pjl̈upga zana l̈ok pjir dogl̈o mya obi l̈i, e töktong jem l̈ok dl̈up shwo l̈ëkong.
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 Sodoma kjokyo, Gomorra kjokyo ga dl̈i l̇l̇ë, l̇l̇ëbo tjeng kës tjwl̈õ tjok l̈i, e söra l̈ok pjl̈upga ba kjangyoga l̈irë drete.
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 Abram shtop Lot, e sök Sodoma kjokyo kuzong ga shara l̈ok, söra to ba l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i tjok bakoe.
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 Gueniyo ga no töktong kjl̈ara, ga Lot roy söra jek öötong Abram, hebreo l̈i kong.
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 Eni ga roy kura Abramdë ga ba shtop söraba toe. Eshko ga Abram ëngkjwagaga tjeng dogl̈o sak dbäw pjl̈ogl̈o mya kjingsho sak kjwara kjingsho kjwong (318). Epga kuno jem l̈öng uunkong ba tjok. Eni ga söra jek pjl̈upga pkëng (4) l̈i irpjang, äär jong Dan tjëyoga kjokyo.
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 E shkëyo ga ba ëngkjwagaga l̈i shdöra beno tjeng dboy dboy, ga pjl̈upga l̈i kopjrina l̈ok pjribrie. Eshko ga popdara, irpjana l̈ok öötong l̈öng Hobá kjokyo, e Damasco kjokyo pjl̈or kal̈ëkong.
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Eni ga l̇l̇ëbo kjrara, söra tjeng ba tjok l̈i döra Abramdë ba shjiryo drete. Ba shtop Lot, ba l̇l̇ëbo, ba wal̈ëga, ba nopga uunkong, e döra eni.
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 Quedorlaómer, pjl̈upga l̈öng ba shwo l̈ëkong l̈i, e zana pjir ga Abram bojono tek iröng obi. Öötong shäng Save sdamyo ga Sodoma so pjl̈uyo opshino jek ba wl̈okjrë irbo.
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 Domer shäng kjl̈ara ko Melquisedec. E Salem so pjl̈uyo. E omwl̈okjrono bakoe. E syõshtaga Sbö Tjwl̈õ Kësbangyo kong ba pjeyoga kjĩshko. Eshko ga pjl̈ung shosho suk pjir shira, twara Abram kong, kjil̇l̇gwo bo dyo dbo ara tjok.
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 Ga tjl̈ẽno beno pjl̈ú ba kong. Tjl̈ẽ ga
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Pja kjimtara,
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 E irgo ga Sodoma so pjl̈uyo tjl̈ẽ Abram kong ga «L̇l̇ëbo uunkong dörop kjwe ber tjeng bop kong ga pjl̈ú, gueniyo bor nopga kjwera twos bor kong iröng obi» l̈e.
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 Kuya ga tjl̈ẽ ba kong ga «Tja tjl̈ẽno Jehová kong jl̈õkoyo. E Sbö Tjwl̈õ Kësbangyo. E kjok uunkong shäryaga.
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 L̈oror ba kong jl̈õkoyo ga l̇l̇ëye bopoya kjrër l̇l̇ëm, trer kjwara l̇l̇ëm, drepkwota pjrikkl̈o pjl̈ara l̇l̇ëm bakoe. Eni ga l̇l̇ono ga tja l̇l̇ëbo ara wl̈eni ga twaga pjarë bor kong l̈ëp ga äe.
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 L̇l̇ëye woydër ber bor kong l̇l̇ëm, dl̈i uara bor nopgarë l̈i döe. Gueniyo ga domerga bor yorkaga Aner, Escol, Mamré, kjwepga wl̈e kongda l̇l̇ëbo twos kjrina kjrinae» l̈e.
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.