Gênesis 11

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dbar eshkoshko ga nopga uunkong tjl̈ẽ tjl̈õkwo kjwaraso.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Opshino jek l̈öng dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong dwayo ga jek öötong l̈öng Sinar kjokyo kjing goshko ga sdam wl̈ẽna buk kjrina, ga beno l̈öng eshko.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 — ausente —
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 — ausente —
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Gueniyo ga nopga l̈öng u ywë kjwöböso, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko, ga l̈öng u shäryë kl̈ung akyo go jem jong kjok dogo l̈ëshko ga Jehová ter öör eshko ba pak l̈i ĩk.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Eshko ga wotjl̈ĩk ga «Nopga kjwe tjëyo kjrinaso, tjl̈õkwo jong kjwaraso bakoe. Eni ga l̇l̇ëye shärye woydë kës l̈i, e sl̈ongga ërë l̇l̇ëme.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Shji to jer ba tjl̈õkwo kjl̈opswë, tjl̈ẽ ber l̈öng obl̈ë obl̈ë wl̈o, tjl̈ẽ ga l̇l̇ë l̈ayde ëng kong l̈i miyde l̇l̇ëm wl̈o. Shäryëy eni dey» l̈e.
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Nopga iara Jehovárë beno tjeng dboy dboy kjok shto obl̈ë obl̈ë eni. Ga ba pak shärye l̈öng l̈i rayarae.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Kjok eshko ga tjl̈õkwo kjl̈opswara Jehovárë beno wẽl̈ë l̇l̇ëmshko ga nopga shdöktong to beno l̈öng dboy dboy kjok kjwang jĩkong. E kjĩshko ga kjok ëre kowëba Babel.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Ëre Sem tjëyo tek beno ba irgo. Kjok piktong irgo ga öötong l̈u pjl̈ogl̈o pjök ga Sem, e l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäwshko (100) ga wa buk kjl̈ara domer ko Arfaxad.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o shkëng (500) obi, ga wapga weno obi.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Arfaxad, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho shkëngshko (35) ga wa buk kjl̈ara domer ko Selaj.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Selaj, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Éber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Éber, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pkëngshko (34) ga wa buk kjl̈ara domer ko Péleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho sak mya (430) obi, ga wapga weno obi.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Péleg, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Reú.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkaw (209) obi, ga wapga weno obi.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Reú, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pjökshko (32) ga wa buk kjl̈ara domer ko Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho kjäk (207) obi, ga wapga weno obi.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Serug, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Najor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök (200) obi, ga wapga weno obi.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Najor, e l̈u pjl̈ogl̈o sak pjök kjingsho shkawshko (29) ga wa buk kjl̈ara domer ko Taré.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw kjingsho sak kjwara kjingsho shkaw (119) obi, ga wapga weno obi.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Taré, e l̈u pjl̈ogl̈o sak kjäkshko (70) ga wapga tjeng domerga ko Abram, Najor, Jarán.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ëre Taré tjëyo tek beno ba irgo. Ba wapga ko Abram, Najor, Jarán. Jarán, e wa kjl̈ara ko Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Jarán l̈i wol̈ono buk Caldea so kjokyo ko Ur, e weno bukshko. Wol̈onoshko ga ba data sök së obi.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Wal̈ë shäng kjl̈ara ko Saray. Abram, e orkwosmono ba tjok. Jarán, e wapga wal̈ëga ko Milca, Iscá. Najor, e orkwosmono Milca tjok.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Saray, e wapga l̇l̇ëm, e kjrong kjĩshko.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Taré wl̈o opshino Caldea so kjokyo ko Ur dwayo, jongya jong Canaán kjokyo wl̈o. Ga ba wa Abram, e söra jek Abram boy Saray tjok, ba tjër Lot tjok bakoe. Gueniyo ga öötong l̈öng Jarán kjokyo ga beno l̈öng eshko.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Kjok eshko ga Taré l̈u ĩno öötong sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkëngshko (205) ga wol̈onoe.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.