Gênesis 11

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dbar eshkoshko ga nopga uunkong tjl̈ẽ tjl̈õkwo kjwaraso.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Opshino jek l̈öng dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong dwayo ga jek öötong l̈öng Sinar kjokyo kjing goshko ga sdam wl̈ẽna buk kjrina, ga beno l̈öng eshko.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 — ausente —
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 — ausente —
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Gueniyo ga nopga l̈öng u ywë kjwöböso, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko, ga l̈öng u shäryë kl̈ung akyo go jem jong kjok dogo l̈ëshko ga Jehová ter öör eshko ba pak l̈i ĩk.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Eshko ga wotjl̈ĩk ga «Nopga kjwe tjëyo kjrinaso, tjl̈õkwo jong kjwaraso bakoe. Eni ga l̇l̇ëye shärye woydë kës l̈i, e sl̈ongga ërë l̇l̇ëme.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Shji to jer ba tjl̈õkwo kjl̈opswë, tjl̈ẽ ber l̈öng obl̈ë obl̈ë wl̈o, tjl̈ẽ ga l̇l̇ë l̈ayde ëng kong l̈i miyde l̇l̇ëm wl̈o. Shäryëy eni dey» l̈e.
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Nopga iara Jehovárë beno tjeng dboy dboy kjok shto obl̈ë obl̈ë eni. Ga ba pak shärye l̈öng l̈i rayarae.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Kjok eshko ga tjl̈õkwo kjl̈opswara Jehovárë beno wẽl̈ë l̇l̇ëmshko ga nopga shdöktong to beno l̈öng dboy dboy kjok kjwang jĩkong. E kjĩshko ga kjok ëre kowëba Babel.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Ëre Sem tjëyo tek beno ba irgo. Kjok piktong irgo ga öötong l̈u pjl̈ogl̈o pjök ga Sem, e l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäwshko (100) ga wa buk kjl̈ara domer ko Arfaxad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o shkëng (500) obi, ga wapga weno obi.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho shkëngshko (35) ga wa buk kjl̈ara domer ko Selaj.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Selaj, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Éber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Éber, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pkëngshko (34) ga wa buk kjl̈ara domer ko Péleg.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho sak mya (430) obi, ga wapga weno obi.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Péleg, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Reú.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkaw (209) obi, ga wapga weno obi.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reú, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pjökshko (32) ga wa buk kjl̈ara domer ko Serug.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho kjäk (207) obi, ga wapga weno obi.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serug, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Najor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök (200) obi, ga wapga weno obi.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Najor, e l̈u pjl̈ogl̈o sak pjök kjingsho shkawshko (29) ga wa buk kjl̈ara domer ko Taré.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw kjingsho sak kjwara kjingsho shkaw (119) obi, ga wapga weno obi.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Taré, e l̈u pjl̈ogl̈o sak kjäkshko (70) ga wapga tjeng domerga ko Abram, Najor, Jarán.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ëre Taré tjëyo tek beno ba irgo. Ba wapga ko Abram, Najor, Jarán. Jarán, e wa kjl̈ara ko Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Jarán l̈i wol̈ono buk Caldea so kjokyo ko Ur, e weno bukshko. Wol̈onoshko ga ba data sök së obi.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Wal̈ë shäng kjl̈ara ko Saray. Abram, e orkwosmono ba tjok. Jarán, e wapga wal̈ëga ko Milca, Iscá. Najor, e orkwosmono Milca tjok.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Saray, e wapga l̇l̇ëm, e kjrong kjĩshko.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Taré wl̈o opshino Caldea so kjokyo ko Ur dwayo, jongya jong Canaán kjokyo wl̈o. Ga ba wa Abram, e söra jek Abram boy Saray tjok, ba tjër Lot tjok bakoe. Gueniyo ga öötong l̈öng Jarán kjokyo ga beno l̈öng eshko.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Kjok eshko ga Taré l̈u ĩno öötong sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkëngshko (205) ga wol̈onoe.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.