Gênesis 11

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dbar eshkoshko ga nopga uunkong tjl̈ẽ tjl̈õkwo kjwaraso.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Opshino jek l̈öng dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong dwayo ga jek öötong l̈öng Sinar kjokyo kjing goshko ga sdam wl̈ẽna buk kjrina, ga beno l̈öng eshko.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 — ausente —
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Gueniyo ga nopga l̈öng u ywë kjwöböso, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko, ga l̈öng u shäryë kl̈ung akyo go jem jong kjok dogo l̈ëshko ga Jehová ter öör eshko ba pak l̈i ĩk.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Eshko ga wotjl̈ĩk ga «Nopga kjwe tjëyo kjrinaso, tjl̈õkwo jong kjwaraso bakoe. Eni ga l̇l̇ëye shärye woydë kës l̈i, e sl̈ongga ërë l̇l̇ëme.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Shji to jer ba tjl̈õkwo kjl̈opswë, tjl̈ẽ ber l̈öng obl̈ë obl̈ë wl̈o, tjl̈ẽ ga l̇l̇ë l̈ayde ëng kong l̈i miyde l̇l̇ëm wl̈o. Shäryëy eni dey» l̈e.
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Nopga iara Jehovárë beno tjeng dboy dboy kjok shto obl̈ë obl̈ë eni. Ga ba pak shärye l̈öng l̈i rayarae.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Kjok eshko ga tjl̈õkwo kjl̈opswara Jehovárë beno wẽl̈ë l̇l̇ëmshko ga nopga shdöktong to beno l̈öng dboy dboy kjok kjwang jĩkong. E kjĩshko ga kjok ëre kowëba Babel.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Ëre Sem tjëyo tek beno ba irgo. Kjok piktong irgo ga öötong l̈u pjl̈ogl̈o pjök ga Sem, e l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäwshko (100) ga wa buk kjl̈ara domer ko Arfaxad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o shkëng (500) obi, ga wapga weno obi.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho shkëngshko (35) ga wa buk kjl̈ara domer ko Selaj.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Selaj, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Éber.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Éber, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pkëngshko (34) ga wa buk kjl̈ara domer ko Péleg.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho sak mya (430) obi, ga wapga weno obi.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Péleg, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Reú.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkaw (209) obi, ga wapga weno obi.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pjökshko (32) ga wa buk kjl̈ara domer ko Serug.
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho kjäk (207) obi, ga wapga weno obi.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Najor.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök (200) obi, ga wapga weno obi.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Najor, e l̈u pjl̈ogl̈o sak pjök kjingsho shkawshko (29) ga wa buk kjl̈ara domer ko Taré.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw kjingsho sak kjwara kjingsho shkaw (119) obi, ga wapga weno obi.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Taré, e l̈u pjl̈ogl̈o sak kjäkshko (70) ga wapga tjeng domerga ko Abram, Najor, Jarán.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Ëre Taré tjëyo tek beno ba irgo. Ba wapga ko Abram, Najor, Jarán. Jarán, e wa kjl̈ara ko Lot.
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Jarán l̈i wol̈ono buk Caldea so kjokyo ko Ur, e weno bukshko. Wol̈onoshko ga ba data sök së obi.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Wal̈ë shäng kjl̈ara ko Saray. Abram, e orkwosmono ba tjok. Jarán, e wapga wal̈ëga ko Milca, Iscá. Najor, e orkwosmono Milca tjok.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Saray, e wapga l̇l̇ëm, e kjrong kjĩshko.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 Taré wl̈o opshino Caldea so kjokyo ko Ur dwayo, jongya jong Canaán kjokyo wl̈o. Ga ba wa Abram, e söra jek Abram boy Saray tjok, ba tjër Lot tjok bakoe. Gueniyo ga öötong l̈öng Jarán kjokyo ga beno l̈öng eshko.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 Kjok eshko ga Taré l̈u ĩno öötong sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkëngshko (205) ga wol̈onoe.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.