Gênesis 11
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA
1 Dbar eshkoshko ga nopga uunkong tjl̈ẽ tjl̈õkwo kjwaraso.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Opshino jek l̈öng dl̈o wen tëm shwo l̈ëkong dwayo ga jek öötong l̈öng Sinar kjokyo kjing goshko ga sdam wl̈ẽna buk kjrina, ga beno l̈öng eshko.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 — ausente —
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Gueniyo ga nopga l̈öng u ywë kjwöböso, kjëryo shäryak ak go pjribri kjókshko, ga l̈öng u shäryë kl̈ung akyo go jem jong kjok dogo l̈ëshko ga Jehová ter öör eshko ba pak l̈i ĩk.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Eshko ga wotjl̈ĩk ga «Nopga kjwe tjëyo kjrinaso, tjl̈õkwo jong kjwaraso bakoe. Eni ga l̇l̇ëye shärye woydë kës l̈i, e sl̈ongga ërë l̇l̇ëme.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Shji to jer ba tjl̈õkwo kjl̈opswë, tjl̈ẽ ber l̈öng obl̈ë obl̈ë wl̈o, tjl̈ẽ ga l̇l̇ë l̈ayde ëng kong l̈i miyde l̇l̇ëm wl̈o. Shäryëy eni dey» l̈e.
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Nopga iara Jehovárë beno tjeng dboy dboy kjok shto obl̈ë obl̈ë eni. Ga ba pak shärye l̈öng l̈i rayarae.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Kjok eshko ga tjl̈õkwo kjl̈opswara Jehovárë beno wẽl̈ë l̇l̇ëmshko ga nopga shdöktong to beno l̈öng dboy dboy kjok kjwang jĩkong. E kjĩshko ga kjok ëre kowëba Babel.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Ëre Sem tjëyo tek beno ba irgo. Kjok piktong irgo ga öötong l̈u pjl̈ogl̈o pjök ga Sem, e l̈u pjl̈ogl̈o sak dbäwshko (100) ga wa buk kjl̈ara domer ko Arfaxad.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o shkëng (500) obi, ga wapga weno obi.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho shkëngshko (35) ga wa buk kjl̈ara domer ko Selaj.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Selaj, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Éber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho mya (403) obi, ga wapga weno obi.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Éber, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pkëngshko (34) ga wa buk kjl̈ara domer ko Péleg.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pkëng kjingsho sak mya (430) obi, ga wapga weno obi.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Péleg, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Reú.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkaw (209) obi, ga wapga weno obi.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú, e l̈u pjl̈ogl̈o sak mya kjingsho pjökshko (32) ga wa buk kjl̈ara domer ko Serug.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho kjäk (207) obi, ga wapga weno obi.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug, e l̈u pjl̈ogl̈o sak myashko (30) ga wa buk kjl̈ara domer ko Najor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök (200) obi, ga wapga weno obi.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Najor, e l̈u pjl̈ogl̈o sak pjök kjingsho shkawshko (29) ga wa buk kjl̈ara domer ko Taré.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 E irgo ga l̈u ĩno sak dbäw kjingsho sak kjwara kjingsho shkaw (119) obi, ga wapga weno obi.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Taré, e l̈u pjl̈ogl̈o sak kjäkshko (70) ga wapga tjeng domerga ko Abram, Najor, Jarán.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Ëre Taré tjëyo tek beno ba irgo. Ba wapga ko Abram, Najor, Jarán. Jarán, e wa kjl̈ara ko Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Jarán l̈i wol̈ono buk Caldea so kjokyo ko Ur, e weno bukshko. Wol̈onoshko ga ba data sök së obi.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Wal̈ë shäng kjl̈ara ko Saray. Abram, e orkwosmono ba tjok. Jarán, e wapga wal̈ëga ko Milca, Iscá. Najor, e orkwosmono Milca tjok.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Saray, e wapga l̇l̇ëm, e kjrong kjĩshko.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Taré wl̈o opshino Caldea so kjokyo ko Ur dwayo, jongya jong Canaán kjokyo wl̈o. Ga ba wa Abram, e söra jek Abram boy Saray tjok, ba tjër Lot tjok bakoe. Gueniyo ga öötong l̈öng Jarán kjokyo ga beno l̈öng eshko.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Kjok eshko ga Taré l̈u ĩno öötong sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho shkëngshko (205) ga wol̈onoe.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.