Filemom 1
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Kjibokwo ëre taga tja Pablorë, bi kjl̈ara Timoteo tjok. Tja sök kjërshko. Tja bängzak shäng jũshko, Cristo Jesús tjl̈õkwo kjĩshko.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 borwa dor Apia kong, borwa kjl̈ara Arquipo kong, Jesús tjl̈õkwo kjragaga tön l̈öng bop ushko l̈i kong bakoe. Arquipo parkë shäng Jesús kong borwa tjok.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Rokër bi Data Sbö kong, Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̈ok ara, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Rokër Sbö kong ga pja kjimte jëk pjl̈ú tjl̈õkwo kjragaga l̈i tjok jek këgong, l̇l̇ëbo pjl̈ú twe Cristorë bi kong l̈i miydëp uunkong wl̈o.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Pja bor kjl̈ara. Tjl̈õkwo kjragaga l̈i kjimtëp ara, ga epga l̈öng wopjl̈ú bop kjĩshko. E kjĩshko ga tja wopjl̈ú, woowa l̇l̇ëme.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Eni ga l̇l̇ëbo rokër bop kong Onésimo kjĩshko. Tja sök kjërshko, orkwo kjrochak pjir dröng sho goshko wopro ga e Jesús tjl̈õkwo kjrono, ga beno bor wa wl̈eni e kjĩshko.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Dënashko ga sök bop tjokshko ga e bop kong ga l̇l̇ëno l̇l̇ëme. Gueniyo eerishko ga e beno tjwl̈õ ara bop kong shara, tjwl̈õ ara bor kong bakoe.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 E ichër jek bop kong iröng obi, woydër ara bor wa wl̈eni gueniyo.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Tja bängzak shäng Jesucristo tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈i kjĩshko. Eni ga pja shäng jũshko kjwe ga miydër ga tja kjimtëp. E kjĩshko ga woydoror ga e ber sök bor tjok bop ãska.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Gueniyo ga shäryër eni l̇l̇ëme. E bopoya kjĩshko ga l̇l̇ëbo shäryër woydë ba tjok l̇l̇ëm, kjakrokër bop kong guing. Tja kjimtëpshko ga woydër ga shäryëp bop woshko, pja ichoror ba shäryë dbo go kjĩshko l̇l̇ëme.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tja wotjl̈ĩk ga töktong bop ushko dwayo dbar kjwöbö ga pjl̈úe l̈ër. Eerishko ga äär iröng ber sök bop tjok ĩyado wl̈o shara.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ber bop parkaga tjwl̈ẽk shäng pjir wl̈eniyo dö ame, ber bop kjl̈ara, woydëp ara wl̈eniyo bakoe. Tja omwoydë ara, gueniyo ga woydër ga pja omwoydë e kjinmo. Ber bop parkaga dö ame, ber bop kjl̈ara bako, mär shäng Tjl̈apga Jesús go kjĩshko. Woydër ga pja omwoydë ara e kjĩshko.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Eni ga bop kong ga tja bop kjl̈ara l̈ëp wl̈eni ga Onésimo wl̈okjrëp, tja wl̈okjrorop wl̈eni.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 L̇l̇ëbo shäryara bop kong owa, pogo tjwl̈õ bop kong wl̈eni ga ba tjwl̈õ l̈i rokëp ba kong l̇l̇ëm, rokëp bor kong dey.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Tja Pablo, tjl̈õkwo ëre tër bop kong bor orkwo om go go shara. Pogo tjwl̈õ bop kong kjöme l̈i tjwl̈ẽngga tjarë bop kong. Pja döktong, tjl̈õkwo l̈oror bop kong l̈i kjĩshko. E kjĩshko ga pja pogo tjwl̈õ bor kong ara bakoe. Gueniyo woyoshrër woydë bop kong l̇l̇ëme.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Pja bor kjl̈ara. Ga shji töno beno tjeng Cristo tjok kjĩshko ga l̇l̇ëye rokër bop kong l̈i shäryos bor kong eni. Eni ga tja ber wopjl̈ú eshko.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Miydër ga l̇l̇ëye rokër bop kong l̈i, e shäryëp eni. Miydër ga shäryëp e kjinmo bakoe. Kjibokwo ëre tër bop kong e kjĩshko.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 L̇l̇ëbo rokër bop kong kjrina obi. Pja syõshtë Sbö kong ga tja kjimte äär eshko iröng obi. Ga tja kong shto wl̈ẽp kjrina, tja äärshko ga tja ber sök kjone shtoyo tjok wl̈o.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Bor kjl̈ara Epafras, «¿Pja yonde?» l̈e bop kong. E shdung shäng bor tjok ëreshko, Cristo Jesús tjl̈õkwo kjĩshko.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, «¿Pja yonde?» l̈e l̈ok bop kong bakoe. Tja kjimte l̈ok bor pak shäryë.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pja kjimte ara.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.