Efésios 2

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, dënashko ga pjãy wol̈ono l̈öng wl̈eni, l̇l̇ëbo owa shäryëmi l̈öng l̈i kjĩshko.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Eshko ga nopga Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈öng l̇l̇ëbo owa shäryë sorë ga pjãy omshäryë l̈öng eni bakoe. L̇l̇ëye l̈e Ärë l̈i kol̈omirë. Sëyaga owa jëk l̈öng kjok ëre kjing goshko ichaga erë, nopga to l̈öng Sbö kol̈ë l̇l̇ëm l̈i ichaga erë bakoe.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Dënashko ga shji uunkong omshäryono eni. Eshko ga shji wotjl̈ĩk owa erä, shji jëk l̈öng bi wotjl̈ĩk owa l̈i go bakoe. E kjĩshko ga Sbö iirkono ara bi tjok, ga shji l̈öng shdũya wl̈o, nopga obl̈ë owa l̈i shdũya sorë ga eni.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Gueniyo shji songe l̈e Sbörë, shji woyde ara anmoyõ bakoe.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 E kjĩshko ga shji wol̈ono l̈öng wl̈eni, l̇l̇ëbo owa shäryëy l̈öng l̈i kjĩshkoshko ga shji iara beno l̈öng së jl̈õkoyo, ga shji iara beno l̈öng mär Cristo go shara. Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga shji döra eni.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Cristo Jesús woshrara iröng obi, ga söra öötong sök ba tjok kjok dogo. Shji töna beno tjeng Cristo tjok kjĩshko ga shji woshrara eni wl̈eni, ga shji söra öötong l̈öng ba tjok kjok dogo eni wl̈eni bakoe.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Shäryara eni Cristo Jesús kjĩshko, l̇l̇ono ga ba wopjl̈ú kësbang l̈i pĩya oba kong ĩyado wl̈o.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy döra, pjãy mär l̈öng Cristo Jesús go kjĩshko. Pjãy döra l̈i, e bomi sënggl̈o, e wl̈ẽnomi om go l̇l̇ëme.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Shäryara eni, l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryoromi kjĩshko l̇l̇ëm, ëye opposhrëk e kjĩshko l̇l̇ëm wl̈o.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Shji eerishko ga sorë, shji shäryara Sbörë yõtso beno l̈öng eni kjĩshko. Shäryara eni, shji töna beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko, l̇l̇ëbo pjl̈ú l̈ara dënashko shäryëy wl̈o l̈i, e shäryëy eni wl̈o.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 E kjĩshko ga pjãy nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, pjãy dëna ga sorë woyoshrozĩa. Eshko ga pjãy kowe judíogarë «nopga jyã tak l̇l̇ëm wl̈eniyo» l̈e. Epgara opkowë l̈ok «nopga jyã tak pjir wl̈eniyo» l̈e, gueniyo jyã taga norë ba doyoshko erä.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Woyoshrozĩ ga dënashko ga pjãy l̈öng Cristo tjok l̇l̇ëme. Tjl̈õkwo twara Sbörë Israel tjëyoga kong, beno ĩyado wl̈o, gueniyo pjãy Israel tjëyoga l̇l̇ëm kuzong ga e beno bomi kong l̇l̇ëm, pjãy shto obl̈ë so wl̈eni erä. Eshko ga Sbö miydëmi l̈öng l̇l̇ëm, pjãy döya l̈i koshëmi l̈öng l̇l̇ëm bakoe.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Pjãy l̈öng pjola wl̈eni. Gueniyo eerishko ga pjãy töno beno tjeng Cristo Jesús tjok kjĩshko ga pjãy söra tek ba soshko wl̈eni shara, Cristo wol̈ono, srëng kwono l̈i kjĩshko.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Dënashko ga judíoga, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, e l̈öng dboy dboye. E ëng ĩywõ l̈ok shjiktëng erä. Gueniyo shji iara Cristorë beno tjeng wl̈ẽp ëng tjok, shji iara beno l̈öng tjëyo kjrinaso shara.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Kjok l̇l̇gwekkl̈o tara Moisésdë l̈i goshko ga l̇l̇ëbo shäryako ara. Gueniyo Cristo wol̈ono kjĩshko ga kjok l̇l̇gwekkl̈o l̈i kjara, ga shji iara beno l̈öng ichaga erë ame. Shäryara eni, tjëyoga kjring pjök l̈i tö̃ya, ber ba tjok kjrinaso wl̈o. Shji iara beno tjeng wl̈ẽp ëng tjok eni.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Wol̈ono pjang kjl̈ös go kjĩshko ga tjëyoga kjring pjök l̈i iara beno tjeng tjëyo kjrinaso, ga iara beno l̈öng wl̈ẽp Sbö tjok, ëng ĩywõ l̈ok shjiktëng ame wl̈o.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Cristo öör ëreshko ga tjl̈ẽno uunkong kong ga shji ber l̈öng wl̈ẽp Sbö tjok ga pjl̈úe l̈ara. L̈ara eni judíoga, Sbö miydë pjl̈ú wl̈eniyo l̈i kong, nopga judío l̇l̇ëm, Sbö miydë l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i kong bakoe.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Eni ga ba kjĩshko ga eerishko ga shji kjimte Sbö Sëya kjl̈araso l̈irë uunkong äär Data Sbö shwoy ga pjl̈úe.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 E kjĩshko ga pjãy nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo, pjãy shto obl̈ë so wl̈eni ame. Pjãy beno l̈öng Sbö nopga jl̈õkoyo, pjãy ba wapga bakoe.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.