Efésios 1

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kjibokwo ëre taga tja Pablorë. Tja kjrara Sbörë beno ba tjl̈õkwo roy l̈aga Cristo Jesús ãska.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Rokër bi Data Sbö kong, Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy kjimte l̈ok ara, pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp bakoe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Sbö, Tjl̈apga Jesucristo Data l̈i poshrëy ara. Shji töna beno tjeng Cristo tjok kjĩshko ga shji kjimtara ara, l̇l̇ëbo twe ba nopga kong ba kjimtokl̈o wl̈o l̈i twara bi kong uunkong bakoe.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Shji kjimtara eni. Kjok shäryayde l̇l̇ëm obishko ga shji töno beno tjeng Cristo tjok ëre kjrara Sbörë, shji ber tjeng baĩya wl̈o, shji pogo l̇l̇ëye dret ba bokso wl̈o bakoe. Shji woyde Sbörë ara kjĩshko ga
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 dënashko ga wotjl̈ĩk ga shji ie Jesucristorë ber l̈öng ba wapga wl̈o l̈e, woydara ber eni kjĩshko.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ba Wa woyde ara l̈i twara bi kong. Eni ga ba wopjl̈ú l̈i pina bi kong, ĩy wẽl̈ë wl̈o, ga poshrëy ara.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Sbö wopjl̈ú ara anmoyõ. Ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga Cristo wol̈ono, srëng kwono. E kjĩshko ga shji döra bi shdunggl̈o dbo dorko dwayo, owa pjang bi go l̈i l̈öna beno dret bakoe.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Shji kong kjok miydë twara ara, ba tjl̈õkwo miydëy wẽl̈ë wl̈o. Shäryara eni ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Dënashko ga Sbö wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo shäryë Cristo tjok l̈e, woydara ber eni kjĩshko, gueniyo ëye ommiydono l̇l̇ëme. Gueniyo e pina bi kong pjir tjän,
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 e dbaryo öötongshko ga l̇l̇ëbo uunkong l̈ara l̈i shärye ber eni wl̈o. Eshko ga Cristo ie ber sök l̇l̇ëbo tjeng kës l̈i ichaga, l̇l̇ëbo tjeng kjok dogo, l̇l̇ëbo tjeng kjok ëre kjing go bakoe.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 L̇l̇ëye woyotjl̈ĩna Sbörë shärye wl̈o l̈i, e shärye uunkong eni. Ga dënashko ga wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo shäryë bi kong l̈e. Eni ga shji kjrara, töna beno tjeng Cristo tjok,
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 ga shji l̈öng Cristo koshaga bäm go l̈i, shji kjimtara ara, shji ĩkoba wl̈o, Sbö poshrëkoba ba dbo kãl̈ã kjĩshko wl̈o.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Shji döya Sbörë sorë roy pjl̈ú l̈i, tjl̈õkwo bek l̈i e. Ga kuromishko ga tjl̈õkwo kjroromi, ga pjãy töno beno tjeng Cristo tjok. Cristo kjĩshko ga pjãy go ba Sëya iche ber bomi tjok l̈ara jl̈õkoyo l̈i, e shrono beno kësbang bomi tjok. Eni ga pjãy jyã tara beno l̈öng wl̈eni. Miydëy e go ga pjãy beno Sbö ĩ.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ba Sëya twara bi kong kjĩshko ga miydëy e go ga l̇l̇ëye pjl̈ú shärye bi kong l̈ara l̈i, e shärye eni jl̈õkoyo, nopga baĩya l̈i döra pjir guing. Eshko ga Sbö poshrëy ara, ba dbo kãl̈ã kjĩshko.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Pjãy roy kuror ga pjãy mär l̈öng Tjl̈apga Jesús go, ga Sbö nopga uunkong woydëmi l̈öng ara bakoe. E kjĩshko ga
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 tja syõshtë Sbö kong bomi kjĩshkoshko ga tja wopjl̈ú ba tjok enido.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Data Kësbangyo l̈i, e Tjl̈apga Jesucristo Sbö. Ga rokër ba kong ga pjãy kong kjok miydë twe ara, ga e opping shäng bomi kong bako, e miydëmi jek këgong wl̈o.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Pjãy kjrara Sbörë, l̇l̇ëbo pjl̈ú twe bomi kong kësbang wl̈o. Eni ga rokër ba kong obi ga pjãy kong kjok miydë twe äär bomi pjl̈úshko wl̈o, l̇l̇ëbo pjl̈ú koshëmi l̈öng twe ba nopga kong l̈i l̇l̇ë miydëmi wẽl̈ë wl̈o,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Sbö dbo ara l̈i miydëmi wẽl̈ë wl̈o bakoe. Ba dbo ara l̈i, e pjir l̇l̇ëm, ëye äär baĩya dik l̇l̇ëm bakoe. Ga shji mär l̈öng Cristo go ëre kjimte ba dbo go.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 E go ga Cristo buk shinmoga tjrëkoshko ga woshrara iröng obi, ga söra öötong sök ba orkwo kël̈ëkong kjok dogo.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Eshko ga iara beno tjwl̈õ ara, sëya l̇l̇ë dbo ara wl̈eniyo kjinmo, obl̈ë ichagaga wl̈eniyo kjinmo, l̇l̇ëbo uunkong kjinmo, iara beno eni eerishko dbaryo wl̈o, ĩyado wl̈o bakoe.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 L̇l̇ëbo uunkong iara beno tjeng ba wl̈oshko, ga iara beno sök ba tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës l̈i ichaga.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Epga, e ba doyo wl̈eni. Epga l̈öng së ba kjĩshko. L̇l̇ëbo tjeng kës së l̈i l̈aga erë.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.