Apocalipse 19

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 — ausente —
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ga öö l̈e l̈ok obi, tjl̈ẽ ga
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Eshko ga tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo dogl̈o sak pjök kjingsho pkëng (24) l̈i, e kjök tono, ga Sbö sök pjl̈u sökkl̈o kjing go l̈i poshrëra. Tjl̈ẽ l̈ok ga
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Eshko ga ëbo tjl̈ẽno pjl̈u sökkl̈o jong l̈ishko dwayo. Tjl̈ẽ ga
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Eshko ga kur ga nopga träk l̇l̇ëm, öö l̈e ara, pjl̈uk l̈i so di kës pjl̈ubl̈unyo l̈i pjl̈ukyo kjoyo, so kjrik ri ri l̈i pjl̈ukyo kjoyo bakoe. Tjl̈ẽ l̈ok ga
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Shji wopjl̈ú e kjĩshko,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Kong shwong twara Sbörë doyë e go wl̈o.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Eshko ga Sbö parkaga kjok dogo so l̈i tjl̈ẽ bor kong ga «Tjl̈õkwo ëre tozong. Ëye mana Sbörë tek Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë orkwosmozl̈ong dl̈iyo l̈i uë ga ber wopjl̈úe» l̈e. Ga tjl̈ẽ obi ga «Tjl̈õkwo ëre l̈ara Sbörë l̈i, e beke» l̈e.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kur ga tja kjök tono parkaga l̈i bokshto, ga poshrër l̈oror. Gueniyo tjl̈ẽ bor kong ga «¡Kjwe shäryëp l̇l̇ëme! ¡Tja parkaga Sbö kong eröe! ¡Pja, bop pjeyoga mär l̈öng Jesús tjl̈õkwo go l̈i, pjãy eni bakoe! ¡Ëye Jesús tjl̈õkwo roy l̈ë ga e Sbö tjl̈õkwo l̈aga! ¡E kjĩshko ga Sbö poshrëpdë dey!» l̈e.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Eshko ga kjok dogo roshwino beno jong oojong, ga ĩn ga kwomgl̈a sök kjl̈ara kjl̈o pjl̈ubl̈ún. Kjing go sök kjl̈ara. L̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni ĩyado l̈ëba, tjl̈õkwo bek l̈aga l̈i e l̈ëba bakoe. Kjok l̇l̇gweya bek, ga ëngkjwë ba wl̈oyoga tjok bek bakoe.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ba bokkwo so iök pjë l̈ok ri ri kjoyo, ba kä kjing go pjl̈upga dl̈u iokl̈o l̈ok ara. Ko jyã tak pjang ba go kjwara, miydaga erë om go eröe.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Doyono sök shwong pöraba srëng go pjir l̈i go. E ko Sbö Tjl̈õkwo.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ëngkjwagaga kjok dogo so uunkong l̈i jek l̈öng kwomgl̈a kjl̈o pjl̈ubl̈ún kjing go ba irgo, doyono l̈öng shwong ko pjl̈ubl̈ún, pjl̈ú tjwl̈õ ara, drëpdrë, stek wl̈eniyo go.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Dröng tur jong sök kwomgl̈a kjing go l̈i kjak roy kjwangna, kowo stek, tjëyoga obl̈ë obl̈ë tjeng kës l̈i pjiya e go wl̈o. L̇l̇ëye shärye woydë Sbörë l̈i shärye ga pjl̈ú, ga iirkono ara nopga l̈öng l̈i kong. E kjĩshko ga domer l̈i ichara ba shdung kjang, shji kjil̇l̇gwo bo shgl̈ëroy bi dre go wl̈eni. Jl̈õkoyo ga epga iche kjange.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ko jyã tak pjang kjrina, ba shwong pjang l̈i go, ba kworbo do l̈i go bakoe. Ko l̈i tak pjang eni «Pjl̈upga Uunkong Pjl̈uyo, No Kägäyoga Uunkong Kägäyo.»
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Eshko ga ĩn ga Sbö parkaga kjok dogo so shäng kojong kjl̈ara, dl̈o kjing go. Ga tjl̈ẽno sënwa sjëng uaga dbuk l̈ok kjok dogo kës l̈i kong dbo go. Tjl̈ẽ ga «Pjãy tönzong, Sbö dl̈iyo kësbang l̈i uëmi wl̈o.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Eshko ga pjl̈upga doyo sho, ëngkjwaga kägäyoga doyo sho, nopga tjwl̈õ ara wl̈eniyo doyo sho, kwomgl̈a doyo sho, ba sögaga doyo sho, e uëmi ga pjl̈ú, nopga uunkong tjwl̈ẽk l̈öng pjir wl̈eniyore, de l̇l̇ëmde, tjwl̈õ arare, de chirare, uunkong l̈i doyo sho uëmi ga pjl̈úe» l̈e.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Eshko ga ĩn ga pjl̈upga l̈öng kjok ëre kjing go, ba ëngkjwagaga kës l̈i töna l̈ok äya owa l̈i tjok, ëngkjwë sök kwomgl̈a kjing go l̈i tjok wl̈o, ëngkjwë ba ëngkjwagaga jek l̈öng ba tjok l̈i tjok wl̈o bakoe.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Eshko ga äya owa l̈i shara ba wl̈oyoga l̈irë, ga dbura jer akkwo ko azufre pjë jong ri ri shtoyo l̈i roshko, ba dboryaga owa wl̈eniyo l̈i tjok. Shto, e kësbang, so dl̈ung kjoyoe. Kjupäbäshko ga ba dboryaga l̈i, l̇l̇ëbo ĩydëba l̇l̇ëm wl̈eniyo shäryara obl̈ë obl̈ë ba kong, ga nopga jyã tak l̈ok äya jyãgl̈o go, äya poshrëgaga l̈öng l̈i, e jyãpgwara e go.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ga ëngkjwë l̈öngshko ga nopga töno tjeng äya owa tjok l̈i, e zröra dret, dröng tur jong sök kwomgl̈a kjing go l̈i kjak roy l̈i go. Eni ga sënwa l̈i l̈ono ba sho beno tjeng l̈i uë, beno l̈öng bökö tjung ara, no sho l̈i go.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.