Apocalipse 11
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NTLH
1 Eshko ga tja kong kjorkwang twara ëborë kjl̈ara, l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o wl̈eni, ga tjl̈ẽ bor kong ga «Pja kojõs, pja nom Sbö u tjl̈ĩk, öng sho sukkl̈o jong ba zl̈ong bäng l̈i tjok, ga l̈öng ba poshrëk eshko l̈i shtëp bakoe.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Gueniyo ba u bäng kjako l̈i tjl̈ĩp l̇l̇ëm, e twak beno tjeng nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i kong. Sbö kjokyo Jerusalén, e twak beno tjeng ba wl̈oshko, epga jek l̈öng, tek l̈öng e roshko mogl̈o sak pkëng kjingsho pjök (42) wl̈o.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Eshkoshko ga nopga ichër do pjök, bor tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong dbargwo sak dbäw dbäw kjingsho sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho sak tjer (1,260) wl̈o. Ga shärye l̈ok eni, doyono l̈öng sopokkl̈o shwongyo go» l̈e.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Kjok ëre Tjl̈apgayo l̈i bokshto ga kjor l̈ok do pjök ko olivo, iök shjiy bapkwo l̈ok do pjök bakoe. Kjor l̈i, iök bapkwo l̈i, e nopga do pjök l̈i jyãgl̈o.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ëye tjwe ba shdung l̈eshko ga iök to tur nopga do pjök l̈i kjak roy dwayo, ga ba wl̈oyoga tjwe l̈öng l̈i pjiya drete. Ëye ba shdung woydë ga wol̈on eni kjl̈uwe.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Epga kong dbo twaraba, shunyo sl̈ong, äär jong Sbö tjl̈õkwo l̈ara pjir guing. Ga kong dbo twaraba obi, di kjl̈opswë ber srëng wl̈o, swl̈o obl̈ë obl̈ë ichë tjwe kjok ëre kjing go wl̈o bakoe.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Sbö tjl̈õkwo l̈ara l̈ok pjir irgo ga äya owa sök pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈ishko l̈i shrono shäng ëngkjwono ba tjok, ga epga zröra.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 E irgo ga ba doyo beno tjeng kjok tjwl̈õ ara l̈i irbo bäng go, Tjl̈apga Jesús zröraba pjang kjl̈ös go dënashko kjokyo l̈ishko. Kjok eshko l̈i, e so Sodoma kjokyo, Egipto kjokyo, e kjoyoe.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ga nopga tjwe shinmoga tjeng l̈i ĩk ara, tjëyoga obl̈ë obl̈ë uunkong, nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë uunkong, kjok shto obl̈ë obl̈ë uunkong sopga bakoe. Öör l̈öng eni äär jong dbargwo mya kjingsho bëy, gueniyo ëye wotjl̈ĩno ba doyo tjeng l̈i jnek l̇l̇ëme.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Eshkoshko ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go beno l̈öng wopjl̈ú, ga l̇l̇ëbo twara l̈ok ëng kong, ba sënggl̈o, shinmoga wol̈ono dbaryo l̈i shrëk wl̈o. Shäryara l̈ok eni, l̈öng së obishko ga nopga l̈i shduna Sbö tjl̈õkwo l̈agaga l̈irë ara kjĩshko.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Gueniyo öötong dbargwo mya kjingsho bëyshko ga woshrara Sbörë iröng obi, ga kojongö l̈öng. Ĩya nopga l̈öng l̈irë ga bangkjre l̈ok ara anmoyõ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Eshko ga ybö kura nopga do pjök l̈irë ter kjok dogo dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽno dbo go. Tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy tëmö» l̈e. Ga ĩya ba wl̈oyogarë l̈öng wopro ga to jem kjok dogo, pjäng sho roshko.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Jekdo eshko ga yo to jem kësbang. Kjok eshko l̈i shdöktong beno kjringgwo sak kjwara (10), ga kjrina l̈ishko ga u l̈ok l̈i toktong pjir, ga nopga wol̈ono dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o kjäk (7,000). Beno l̈öng së l̈i, Sbö sök kjok dogo l̈i bangkjrara l̈ok ara, ga iara l̈ok beno kësbang, tjwl̈õ ara bakoe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 L̇l̇ëbo owa anmoyõ pjök l̈i jek tjän. Gueniyo kjrina obi l̈i tjwe döröe.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o kjäk (7). Eshko ga ëbo tjl̈ẽno l̈ok dbo ara kjok dogo. Tjl̈ẽ ga
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 E irgo ga tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo dogl̈o sak pjök kjingsho pkëng (24) l̈öng Sbö bokshto, ba pjl̈u sökkl̈o kjwara kjwara kjing go l̈i kjök tono, ga Sbö poshrëra l̈ok,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 tjl̈ẽ ga
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tjëyoga l̈öng kës l̈i iirkono ara bop kongshko ga
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Eshko ga Sbö u jong kjok dogo l̈i u bäng roshwinaba jong oojong, ga roshko ba tjl̈õkwo woyoshrokl̈o bapkwo buk l̈i ĩnor. Eshko ga l̇l̇gwl̈ëng tur jong l̇l̇etl̇l̇et l̇l̇aw pogo, kjrik ri ri l̈e ara, yo ian pjang, di zeng shrono ter kjwol̈ong ara bakoe.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.