Apocalipse 11

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eshko ga tja kong kjorkwang twara ëborë kjl̈ara, l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o wl̈eni, ga tjl̈ẽ bor kong ga «Pja kojõs, pja nom Sbö u tjl̈ĩk, öng sho sukkl̈o jong ba zl̈ong bäng l̈i tjok, ga l̈öng ba poshrëk eshko l̈i shtëp bakoe.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Gueniyo ba u bäng kjako l̈i tjl̈ĩp l̇l̇ëm, e twak beno tjeng nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i kong. Sbö kjokyo Jerusalén, e twak beno tjeng ba wl̈oshko, epga jek l̈öng, tek l̈öng e roshko mogl̈o sak pkëng kjingsho pjök (42) wl̈o.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Eshkoshko ga nopga ichër do pjök, bor tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong dbargwo sak dbäw dbäw kjingsho sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho sak tjer (1,260) wl̈o. Ga shärye l̈ok eni, doyono l̈öng sopokkl̈o shwongyo go» l̈e.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Kjok ëre Tjl̈apgayo l̈i bokshto ga kjor l̈ok do pjök ko olivo, iök shjiy bapkwo l̈ok do pjök bakoe. Kjor l̈i, iök bapkwo l̈i, e nopga do pjök l̈i jyãgl̈o.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ëye tjwe ba shdung l̈eshko ga iök to tur nopga do pjök l̈i kjak roy dwayo, ga ba wl̈oyoga tjwe l̈öng l̈i pjiya drete. Ëye ba shdung woydë ga wol̈on eni kjl̈uwe.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Epga kong dbo twaraba, shunyo sl̈ong, äär jong Sbö tjl̈õkwo l̈ara pjir guing. Ga kong dbo twaraba obi, di kjl̈opswë ber srëng wl̈o, swl̈o obl̈ë obl̈ë ichë tjwe kjok ëre kjing go wl̈o bakoe.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Sbö tjl̈õkwo l̈ara l̈ok pjir irgo ga äya owa sök pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈ishko l̈i shrono shäng ëngkjwono ba tjok, ga epga zröra.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 E irgo ga ba doyo beno tjeng kjok tjwl̈õ ara l̈i irbo bäng go, Tjl̈apga Jesús zröraba pjang kjl̈ös go dënashko kjokyo l̈ishko. Kjok eshko l̈i, e so Sodoma kjokyo, Egipto kjokyo, e kjoyoe.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ga nopga tjwe shinmoga tjeng l̈i ĩk ara, tjëyoga obl̈ë obl̈ë uunkong, nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë uunkong, kjok shto obl̈ë obl̈ë uunkong sopga bakoe. Öör l̈öng eni äär jong dbargwo mya kjingsho bëy, gueniyo ëye wotjl̈ĩno ba doyo tjeng l̈i jnek l̇l̇ëme.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Eshkoshko ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go beno l̈öng wopjl̈ú, ga l̇l̇ëbo twara l̈ok ëng kong, ba sënggl̈o, shinmoga wol̈ono dbaryo l̈i shrëk wl̈o. Shäryara l̈ok eni, l̈öng së obishko ga nopga l̈i shduna Sbö tjl̈õkwo l̈agaga l̈irë ara kjĩshko.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Gueniyo öötong dbargwo mya kjingsho bëyshko ga woshrara Sbörë iröng obi, ga kojongö l̈öng. Ĩya nopga l̈öng l̈irë ga bangkjre l̈ok ara anmoyõ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Eshko ga ybö kura nopga do pjök l̈irë ter kjok dogo dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽno dbo go. Tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy tëmö» l̈e. Ga ĩya ba wl̈oyogarë l̈öng wopro ga to jem kjok dogo, pjäng sho roshko.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Jekdo eshko ga yo to jem kësbang. Kjok eshko l̈i shdöktong beno kjringgwo sak kjwara (10), ga kjrina l̈ishko ga u l̈ok l̈i toktong pjir, ga nopga wol̈ono dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o kjäk (7,000). Beno l̈öng së l̈i, Sbö sök kjok dogo l̈i bangkjrara l̈ok ara, ga iara l̈ok beno kësbang, tjwl̈õ ara bakoe.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 L̇l̇ëbo owa anmoyõ pjök l̈i jek tjän. Gueniyo kjrina obi l̈i tjwe döröe.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o kjäk (7). Eshko ga ëbo tjl̈ẽno l̈ok dbo ara kjok dogo. Tjl̈ẽ ga
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 E irgo ga tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo dogl̈o sak pjök kjingsho pkëng (24) l̈öng Sbö bokshto, ba pjl̈u sökkl̈o kjwara kjwara kjing go l̈i kjök tono, ga Sbö poshrëra l̈ok,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 tjl̈ẽ ga
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tjëyoga l̈öng kës l̈i iirkono ara bop kongshko ga
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Eshko ga Sbö u jong kjok dogo l̈i u bäng roshwinaba jong oojong, ga roshko ba tjl̈õkwo woyoshrokl̈o bapkwo buk l̈i ĩnor. Eshko ga l̇l̇gwl̈ëng tur jong l̇l̇etl̇l̇et l̇l̇aw pogo, kjrik ri ri l̈e ara, yo ian pjang, di zeng shrono ter kjwol̈ong ara bakoe.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.