Apocalipse 11

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eshko ga tja kong kjorkwang twara ëborë kjl̈ara, l̇l̇ëbo tjl̈ĩkkl̈o wl̈eni, ga tjl̈ẽ bor kong ga «Pja kojõs, pja nom Sbö u tjl̈ĩk, öng sho sukkl̈o jong ba zl̈ong bäng l̈i tjok, ga l̈öng ba poshrëk eshko l̈i shtëp bakoe.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Gueniyo ba u bäng kjako l̈i tjl̈ĩp l̇l̇ëm, e twak beno tjeng nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo l̈i kong. Sbö kjokyo Jerusalén, e twak beno tjeng ba wl̈oshko, epga jek l̈öng, tek l̈öng e roshko mogl̈o sak pkëng kjingsho pjök (42) wl̈o.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Eshkoshko ga nopga ichër do pjök, bor tjl̈õkwo roy l̈ë oba kong dbargwo sak dbäw dbäw kjingsho sak dbäw pjl̈ogl̈o pjök kjingsho sak tjer (1,260) wl̈o. Ga shärye l̈ok eni, doyono l̈öng sopokkl̈o shwongyo go» l̈e.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Kjok ëre Tjl̈apgayo l̈i bokshto ga kjor l̈ok do pjök ko olivo, iök shjiy bapkwo l̈ok do pjök bakoe. Kjor l̈i, iök bapkwo l̈i, e nopga do pjök l̈i jyãgl̈o.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ëye tjwe ba shdung l̈eshko ga iök to tur nopga do pjök l̈i kjak roy dwayo, ga ba wl̈oyoga tjwe l̈öng l̈i pjiya drete. Ëye ba shdung woydë ga wol̈on eni kjl̈uwe.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Epga kong dbo twaraba, shunyo sl̈ong, äär jong Sbö tjl̈õkwo l̈ara pjir guing. Ga kong dbo twaraba obi, di kjl̈opswë ber srëng wl̈o, swl̈o obl̈ë obl̈ë ichë tjwe kjok ëre kjing go wl̈o bakoe.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Sbö tjl̈õkwo l̈ara l̈ok pjir irgo ga äya owa sök pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈ishko l̈i shrono shäng ëngkjwono ba tjok, ga epga zröra.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 E irgo ga ba doyo beno tjeng kjok tjwl̈õ ara l̈i irbo bäng go, Tjl̈apga Jesús zröraba pjang kjl̈ös go dënashko kjokyo l̈ishko. Kjok eshko l̈i, e so Sodoma kjokyo, Egipto kjokyo, e kjoyoe.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Ga nopga tjwe shinmoga tjeng l̈i ĩk ara, tjëyoga obl̈ë obl̈ë uunkong, nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë uunkong, kjok shto obl̈ë obl̈ë uunkong sopga bakoe. Öör l̈öng eni äär jong dbargwo mya kjingsho bëy, gueniyo ëye wotjl̈ĩno ba doyo tjeng l̈i jnek l̇l̇ëme.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Eshkoshko ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go beno l̈öng wopjl̈ú, ga l̇l̇ëbo twara l̈ok ëng kong, ba sënggl̈o, shinmoga wol̈ono dbaryo l̈i shrëk wl̈o. Shäryara l̈ok eni, l̈öng së obishko ga nopga l̈i shduna Sbö tjl̈õkwo l̈agaga l̈irë ara kjĩshko.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Gueniyo öötong dbargwo mya kjingsho bëyshko ga woshrara Sbörë iröng obi, ga kojongö l̈öng. Ĩya nopga l̈öng l̈irë ga bangkjre l̈ok ara anmoyõ.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Eshko ga ybö kura nopga do pjök l̈irë ter kjok dogo dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽno dbo go. Tjl̈ẽ ba kong ga «Pjãy tëmö» l̈e. Ga ĩya ba wl̈oyogarë l̈öng wopro ga to jem kjok dogo, pjäng sho roshko.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Jekdo eshko ga yo to jem kësbang. Kjok eshko l̈i shdöktong beno kjringgwo sak kjwara (10), ga kjrina l̈ishko ga u l̈ok l̈i toktong pjir, ga nopga wol̈ono dogl̈o sak dbäw dbäw pjl̈ogl̈o kjäk (7,000). Beno l̈öng së l̈i, Sbö sök kjok dogo l̈i bangkjrara l̈ok ara, ga iara l̈ok beno kësbang, tjwl̈õ ara bakoe.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 L̇l̇ëbo owa anmoyõ pjök l̈i jek tjän. Gueniyo kjrina obi l̈i tjwe döröe.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 E irgo ga Sbö parkaga kjl̈ara obi, ba wl̈i bakwara, e tjok ga öötong pjl̈ogl̈o kjäk (7). Eshko ga ëbo tjl̈ẽno l̈ok dbo ara kjok dogo. Tjl̈ẽ ga
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 E irgo ga tjl̈apgaga kjok l̇l̇gwega wl̈eniyo dogl̈o sak pjök kjingsho pkëng (24) l̈öng Sbö bokshto, ba pjl̈u sökkl̈o kjwara kjwara kjing go l̈i kjök tono, ga Sbö poshrëra l̈ok,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 tjl̈ẽ ga
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Tjëyoga l̈öng kës l̈i iirkono ara bop kongshko ga
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Eshko ga Sbö u jong kjok dogo l̈i u bäng roshwinaba jong oojong, ga roshko ba tjl̈õkwo woyoshrokl̈o bapkwo buk l̈i ĩnor. Eshko ga l̇l̇gwl̈ëng tur jong l̇l̇etl̇l̇et l̇l̇aw pogo, kjrik ri ri l̈e ara, yo ian pjang, di zeng shrono ter kjwol̈ong ara bakoe.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.