Apocalipse 10

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E irgo ga ĩn ga Sbö parkaga kjok dogo so dbo ara wl̈eniyo ter pjang kjl̈ara obi kjok dogo dwayo, doyono pjäng sho go wl̈eni, donku pjang ba dl̈u kjing bakoe. Ba bokkwo so dl̈o kjoyo, ba dre so iök kjoyo.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Wl̈oshko tjeng kjibokwo kjwara chirawa, roshwing pjir ba orkwo kjing go. Ba dre kël̈ëkong iara dl̈ung kjing, ga mil̈ëkong iara kl̈ung kjing.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Eshko ga öö l̈e dbo go, dbong kjl̈uno wl̈eni. L̈ara pjirshko ga kjrik kjwang kjäk (7) l̈i dl̈oktong, ri ri l̈e kjwangnashko kjwangnashko.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Tjl̈õkwo l̈ara kjrik kjwang kjäk (7) l̈irë tër wl̈o l̈oror, gueniyo kur ga ybö ter kjok dogo dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽ bor kong ga «Jnes ber tjeng bop pjl̈úshko. Tëy l̇l̇ëme» l̈e.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Eshko ga Sbö parkaga kojono shäng dl̈ung kjing, kl̈ung kjing l̈i, orkwo kël̈ëkong poyono jem kjok dogo,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 — ausente —
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 E irgo ga kur ga ybö ter kjok dogo dwayo pjl̈ara jek obi, tjl̈ẽ bor kong ga «Pja nom, ga kjibokwo roshwing pjir tjeng Sbö parkaga kojono shäng dl̈ung kjing, kl̈ung kjing wl̈oshko l̈i kjrëba» l̈e.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eni ga tja jek öötong Sbö parkaga l̈i zl̈ong, ga kjibokwo l̈i rokoror ba kong. Kuya ga tjl̈ẽ bor kong ga «Kjrozong. Uozong. Zrërop bop kjak roy ga kup ga pjl̈ëbl̈ë, or dyo dik, gueniyo jer öötong bop bögwo roshko ga bop bögwo l̈i ie ber kë ara» l̈e.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Eni ga kjroror ba wl̈oshko dwayo, ga uoror. Tjeng bor kjak royshko ga pjl̈ëbl̈ë, or dyo dik, gueniyo jer öötong bor bögwo roshko ga bor bögwo l̈i iara beno kë ara.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Eshko ga ëbo tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëbo wen tjëyoga obl̈ë obl̈ë tjok l̈i, l̇l̇ëbo wen kjok shto obl̈ë obl̈ë sopga tjok l̈i, l̇l̇ëbo wen nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë tjok l̈i, l̇l̇ëbo wen pjl̈upga obl̈ë obl̈ë tjok l̈i, e l̈os jek obi» l̈e.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.