Apocalipse 10

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E irgo ga ĩn ga Sbö parkaga kjok dogo so dbo ara wl̈eniyo ter pjang kjl̈ara obi kjok dogo dwayo, doyono pjäng sho go wl̈eni, donku pjang ba dl̈u kjing bakoe. Ba bokkwo so dl̈o kjoyo, ba dre so iök kjoyo.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Wl̈oshko tjeng kjibokwo kjwara chirawa, roshwing pjir ba orkwo kjing go. Ba dre kël̈ëkong iara dl̈ung kjing, ga mil̈ëkong iara kl̈ung kjing.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Eshko ga öö l̈e dbo go, dbong kjl̈uno wl̈eni. L̈ara pjirshko ga kjrik kjwang kjäk (7) l̈i dl̈oktong, ri ri l̈e kjwangnashko kjwangnashko.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Tjl̈õkwo l̈ara kjrik kjwang kjäk (7) l̈irë tër wl̈o l̈oror, gueniyo kur ga ybö ter kjok dogo dwayo pjl̈ara, tjl̈ẽ bor kong ga «Jnes ber tjeng bop pjl̈úshko. Tëy l̇l̇ëme» l̈e.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Eshko ga Sbö parkaga kojono shäng dl̈ung kjing, kl̈ung kjing l̈i, orkwo kël̈ëkong poyono jem kjok dogo,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 — ausente —
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 E irgo ga kur ga ybö ter kjok dogo dwayo pjl̈ara jek obi, tjl̈ẽ bor kong ga «Pja nom, ga kjibokwo roshwing pjir tjeng Sbö parkaga kojono shäng dl̈ung kjing, kl̈ung kjing wl̈oshko l̈i kjrëba» l̈e.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eni ga tja jek öötong Sbö parkaga l̈i zl̈ong, ga kjibokwo l̈i rokoror ba kong. Kuya ga tjl̈ẽ bor kong ga «Kjrozong. Uozong. Zrërop bop kjak roy ga kup ga pjl̈ëbl̈ë, or dyo dik, gueniyo jer öötong bop bögwo roshko ga bop bögwo l̈i ie ber kë ara» l̈e.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Eni ga kjroror ba wl̈oshko dwayo, ga uoror. Tjeng bor kjak royshko ga pjl̈ëbl̈ë, or dyo dik, gueniyo jer öötong bor bögwo roshko ga bor bögwo l̈i iara beno kë ara.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Eshko ga ëbo tjl̈ẽ bor kong ga «L̇l̇ëbo wen tjëyoga obl̈ë obl̈ë tjok l̈i, l̇l̇ëbo wen kjok shto obl̈ë obl̈ë sopga tjok l̈i, l̇l̇ëbo wen nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë tjok l̈i, l̇l̇ëbo wen pjl̈upga obl̈ë obl̈ë tjok l̈i, e l̈os jek obi» l̈e.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.