2 Tessalonicenses 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVT
1 Era eni ga pjeyoga, pjãy syõshtë Sbö kong borwa kjĩshko, Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo roy shdär kjone pogo wl̈o, tjl̈õkwo l̈i kjrëba wopjl̈ú wl̈o bako, pjãy omkjrono sorë ga eni.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Nopga mär Jesús go uunkong l̇l̇ëme. Kjone kjone owa, wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo shäryë borwa kong owa. E kjĩshko ga pjãy syõshtë borwa kjĩshko, tjawa döya Sbörë ba wl̈oshko dwayo wl̈o.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Gueniyo Tjl̈apga l̈i, l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni. Ga pjãy ie ber l̈öng wokjang ĩyado, pjãy wl̈ike, pjãy l̈on ber tjeng Ä wl̈oshko l̇l̇ëm wl̈o.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Miydërwa ga pjãy kjimte Tjl̈apga l̈irë shäng, tjl̈õkwo l̈ororwa bomi kong l̈i shäryëmi l̈öng ĩyado, ga rayëmi l̇l̇ëme.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Woydërwa ga pjãy kjimte Tjl̈apga l̈irë obl̈ë woydë ara wl̈o, shji woyde Sbörë sorë ga eni, ga pjãy kjimte, l̇l̇ëbo wen bomi kong owashko ga pjãy wokjang wl̈o, Cristo ĩ dik.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Pjeyoga, kjone kjone shmi ara l̈öng bomi tjrëko, tjl̈õkwo pinorwa bomi kong l̈i kol̈e l̈öng l̇l̇ëme. Bi Tjl̈apga Jesucristo ko goshko ga l̈ërwa bomi kong jl̈õkoyo ga pjãy jëk l̈ok ba tjok l̇l̇ëme.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa jëktong sorë l̈i miydëmi pjl̈úe. Bëy wl̈o ga pjãy jëk eni bakoe. Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa shmirkono l̇l̇ëme.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ëye dl̈i uororwa iguing l̇l̇ëme. Tjawa parkono shkë dba, ëye barwërwa l̇l̇ëm wl̈o.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Pjãy ichororwa borwa kjimtë dbo go kjwe ga pjl̈úe. Gueniyo shäryororwa eni l̇l̇ëm, tjawa ĩmi wl̈o, pjãy omshäryë eni bako wl̈o.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa tjl̈ẽ bomi kong ga «Ëye parkë l̇l̇ëm ga ië l̇l̇ëm bakoe» l̈ërwa eni.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Gueniyo roy kurorwa ga pjãy kjone kjone shmi ara, parkë l̇l̇ëm, obl̈ë l̈anyotke erä.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Tjl̈apga Jesucristo ko goshko ga nopga l̈ërwa l̈öng l̈i ichërwa parkë, ba dl̈i tjwl̈ẽya l̈ok e go wl̈o.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Pjeyoga, pjãy kwl̈eya l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̇l̇ëme.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ëye kjibokwo tororwa bomi kong ëre kol̈ë l̇l̇ëm ga pjãy jëk l̈ok ba tjok ame, epga l̈ökkjrë e go wl̈o.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Gueniyo iëmi ber bomi moskwo l̇l̇ëm, poshdũzĩ bomi kjl̈ara wl̈eni.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Shji l̈öng wl̈ẽp l̈aga Tjl̈apgarë. Eni ga woydërwa ga Tjl̈apga om go l̈i ber l̈öng bomi tjok ĩyado, ga pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp, l̇l̇ë pogo wen tjwe bomi kong gueniyo.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Tja Pablo, kjibokwo pjirzl̈ong ëre tër bomi kong bor orkwo om go go shara. Kjibokwo ichër ë kongshko ga tja sgara ba të jũni.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy uunkong kjimte ara.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.