2 Tessalonicenses 3

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Era eni ga pjeyoga, pjãy syõshtë Sbö kong borwa kjĩshko, Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo roy shdär kjone pogo wl̈o, tjl̈õkwo l̈i kjrëba wopjl̈ú wl̈o bako, pjãy omkjrono sorë ga eni.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Nopga mär Jesús go uunkong l̇l̇ëme. Kjone kjone owa, wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo shäryë borwa kong owa. E kjĩshko ga pjãy syõshtë borwa kjĩshko, tjawa döya Sbörë ba wl̈oshko dwayo wl̈o.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Gueniyo Tjl̈apga l̈i, l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni. Ga pjãy ie ber l̈öng wokjang ĩyado, pjãy wl̈ike, pjãy l̈on ber tjeng Ä wl̈oshko l̇l̇ëm wl̈o.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Miydërwa ga pjãy kjimte Tjl̈apga l̈irë shäng, tjl̈õkwo l̈ororwa bomi kong l̈i shäryëmi l̈öng ĩyado, ga rayëmi l̇l̇ëme.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Woydërwa ga pjãy kjimte Tjl̈apga l̈irë obl̈ë woydë ara wl̈o, shji woyde Sbörë sorë ga eni, ga pjãy kjimte, l̇l̇ëbo wen bomi kong owashko ga pjãy wokjang wl̈o, Cristo ĩ dik.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Pjeyoga, kjone kjone shmi ara l̈öng bomi tjrëko, tjl̈õkwo pinorwa bomi kong l̈i kol̈e l̈öng l̇l̇ëme. Bi Tjl̈apga Jesucristo ko goshko ga l̈ërwa bomi kong jl̈õkoyo ga pjãy jëk l̈ok ba tjok l̇l̇ëme.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa jëktong sorë l̈i miydëmi pjl̈úe. Bëy wl̈o ga pjãy jëk eni bakoe. Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa shmirkono l̇l̇ëme.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ëye dl̈i uororwa iguing l̇l̇ëme. Tjawa parkono shkë dba, ëye barwërwa l̇l̇ëm wl̈o.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Pjãy ichororwa borwa kjimtë dbo go kjwe ga pjl̈úe. Gueniyo shäryororwa eni l̇l̇ëm, tjawa ĩmi wl̈o, pjãy omshäryë eni bako wl̈o.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa tjl̈ẽ bomi kong ga «Ëye parkë l̇l̇ëm ga ië l̇l̇ëm bakoe» l̈ërwa eni.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Gueniyo roy kurorwa ga pjãy kjone kjone shmi ara, parkë l̇l̇ëm, obl̈ë l̈anyotke erä.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Tjl̈apga Jesucristo ko goshko ga nopga l̈ërwa l̈öng l̈i ichërwa parkë, ba dl̈i tjwl̈ẽya l̈ok e go wl̈o.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Pjeyoga, pjãy kwl̈eya l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̇l̇ëme.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ëye kjibokwo tororwa bomi kong ëre kol̈ë l̇l̇ëm ga pjãy jëk l̈ok ba tjok ame, epga l̈ökkjrë e go wl̈o.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Gueniyo iëmi ber bomi moskwo l̇l̇ëm, poshdũzĩ bomi kjl̈ara wl̈eni.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Shji l̈öng wl̈ẽp l̈aga Tjl̈apgarë. Eni ga woydërwa ga Tjl̈apga om go l̈i ber l̈öng bomi tjok ĩyado, ga pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp, l̇l̇ë pogo wen tjwe bomi kong gueniyo.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Tja Pablo, kjibokwo pjirzl̈ong ëre tër bomi kong bor orkwo om go go shara. Kjibokwo ichër ë kongshko ga tja sgara ba të jũni.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy uunkong kjimte ara.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.