2 Tessalonicenses 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs NVI
1 Era eni ga pjeyoga, pjãy syõshtë Sbö kong borwa kjĩshko, Tjl̈apga Jesús tjl̈õkwo roy shdär kjone pogo wl̈o, tjl̈õkwo l̈i kjrëba wopjl̈ú wl̈o bako, pjãy omkjrono sorë ga eni.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Nopga mär Jesús go uunkong l̇l̇ëme. Kjone kjone owa, wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo shäryë borwa kong owa. E kjĩshko ga pjãy syõshtë borwa kjĩshko, tjawa döya Sbörë ba wl̈oshko dwayo wl̈o.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Gueniyo Tjl̈apga l̈i, l̇l̇ëye l̈e l̈i shärye eni. Ga pjãy ie ber l̈öng wokjang ĩyado, pjãy wl̈ike, pjãy l̈on ber tjeng Ä wl̈oshko l̇l̇ëm wl̈o.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Miydërwa ga pjãy kjimte Tjl̈apga l̈irë shäng, tjl̈õkwo l̈ororwa bomi kong l̈i shäryëmi l̈öng ĩyado, ga rayëmi l̇l̇ëme.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Woydërwa ga pjãy kjimte Tjl̈apga l̈irë obl̈ë woydë ara wl̈o, shji woyde Sbörë sorë ga eni, ga pjãy kjimte, l̇l̇ëbo wen bomi kong owashko ga pjãy wokjang wl̈o, Cristo ĩ dik.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Pjeyoga, kjone kjone shmi ara l̈öng bomi tjrëko, tjl̈õkwo pinorwa bomi kong l̈i kol̈e l̈öng l̇l̇ëme. Bi Tjl̈apga Jesucristo ko goshko ga l̈ërwa bomi kong jl̈õkoyo ga pjãy jëk l̈ok ba tjok l̇l̇ëme.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa jëktong sorë l̈i miydëmi pjl̈úe. Bëy wl̈o ga pjãy jëk eni bakoe. Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa shmirkono l̇l̇ëme.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ëye dl̈i uororwa iguing l̇l̇ëme. Tjawa parkono shkë dba, ëye barwërwa l̇l̇ëm wl̈o.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Pjãy ichororwa borwa kjimtë dbo go kjwe ga pjl̈úe. Gueniyo shäryororwa eni l̇l̇ëm, tjawa ĩmi wl̈o, pjãy omshäryë eni bako wl̈o.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Tjawa l̈öng bomi tjokshko ga tjawa tjl̈ẽ bomi kong ga «Ëye parkë l̇l̇ëm ga ië l̇l̇ëm bakoe» l̈ërwa eni.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Gueniyo roy kurorwa ga pjãy kjone kjone shmi ara, parkë l̇l̇ëm, obl̈ë l̈anyotke erä.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Tjl̈apga Jesucristo ko goshko ga nopga l̈ërwa l̈öng l̈i ichërwa parkë, ba dl̈i tjwl̈ẽya l̈ok e go wl̈o.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Pjeyoga, pjãy kwl̈eya l̇l̇ëbo pjl̈ú shäryë l̇l̇ëme.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ëye kjibokwo tororwa bomi kong ëre kol̈ë l̇l̇ëm ga pjãy jëk l̈ok ba tjok ame, epga l̈ökkjrë e go wl̈o.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Gueniyo iëmi ber bomi moskwo l̇l̇ëm, poshdũzĩ bomi kjl̈ara wl̈eni.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Shji l̈öng wl̈ẽp l̈aga Tjl̈apgarë. Eni ga woydërwa ga Tjl̈apga om go l̈i ber l̈öng bomi tjok ĩyado, ga pjãy ie ber l̈öng wl̈ẽp, l̇l̇ë pogo wen tjwe bomi kong gueniyo.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Tja Pablo, kjibokwo pjirzl̈ong ëre tër bomi kong bor orkwo om go go shara. Kjibokwo ichër ë kongshko ga tja sgara ba të jũni.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Rokër Tjl̈apga Jesucristo kong ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga pjãy uunkong kjimte ara.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.